Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Síða 57

Læknablaðið : fylgirit - 01.02.2001, Síða 57
IÐORÐAPISTLAR LÆKNABLAÐSINS 1-130 Alexia er af grískum uppruna, a- er neitandi forskeyti og lexis merkir orð eða setning. Hug- takið er skilgreint þannig að á skorti um skilning á rituðum orðum og rituðu máli. Algengasta ís- lenska þýðingin nrun vera lesblinda. íðorðasafnið gefur reyndar einnig upp lesstol og lesblindni. Thymia finnst ekki í íðorðasafninu, en er einnig komið úr grísku. Skýringu á uppruna þess er að finna í læknisfræðiorðabók Stedmans, en orðið thymos var notað um hug eða hjarta sem aðsetur sterkra tilfinninga eða ástríðna. Orðabók Blak- istons skýrir frá því að thymia sé notað til að tákna hugarástand. Eftir langt og skemmtilegt samtal kom okkur Jónínu saman um að alexithymia væri eins konar tjáningarskortur tilfinninga. Undirritaður stakk þá upp á því að nota rnætti eitt af orðunum tilfinn- ingahefting, tilfinningatregða, tilfinningablinda eða tilfinningastol um þetta fyrirbæri. Smáskurðarmeöferð Pá hringdi Þórarinn Guðnason, fyrrum skurðlæknir á Borgarspítala, vegna fyrirspurnar í síðasta pistli, og lagði til að sú tegund meðferðar, sem á ensku kallast minimally invasive therapy, verði nefnd smáskurð- armeðferð (ritvilla, sjá 51. pistil). Þá benti Þórarinn á það að heitið leysir hefði misritast í síðasta pistli. Enska orðið laser er svo- kallað acronym, myndað úr fyrstu stöfum annarra orða, úr orðunum light amplification by stimulated emission of radiation. Islenskt heiti á acronym fannst ekki í orðabókum, en stungið er upp á ný- yrðinu stafnefni. Því má bæta við að íslenska alfræðiorðabókin lýsir leysinum þannig að hann sé tæki sem sendi út „grannan og sterkan samfasa ljósgeisla.“ Um notagildi leysis er þar sagt að það „byggist á miklum orkuþéttleika og skarpri afmörkun geislans sem nýtist annars vegar við ákvörðun á stefnu og fjarlœgð og við fjarskipti um Ijósleiðara, og hins vegar við smásœja borun og málmsuðu, fínlegar skurðaðgerðir og hugsanlega til að koma afstað kjarnasamruna.“ Co-morbidity department Tómas Helgason, prófessor, bað fyrir ósk um tillögur að íslensku heiti á sjúkradeild þar sem fram færi greining og meðferð sjúklinga með fleiri en eina tegund kvilla, til dæmis þunglyndi og kvíða, of- neysluvandamál og þunglyndi eða þunglyndi og vit- glöp (dementia). Vafalítið verður erfitt að finna heiti sem er eins lipurt og geðdeild, en hvað með fjöl- kvilladeild? FL1994; 12(2); 8-9 Munnleiðis - hjáleiðis Gísli G. Auðunsson, læknir á Húsavík, hringdi fyrir nokkuð löngu, eða á miðju hausti, og kynnti hugmynd að íslenskun lýsingarorðanna oral og parenteral þegar þau eru notuð til að lýsa leið næringargjafar. Latneska nafnorðið os (ef.et. oris, ft. ora) merkir munnur á sama hátt og gríska nafnorðið stoma (ft. stomata). Lýsingarorðið oral er notað til að lýsa mörgu því sem munninum tilheyrir, til dæmis í samsetningunum oral cavity, munnhol, og oral mucosa, munnslímhúð. Iðorðasafn lækna notar orðhlutann munn- til að þýða lýsingarorðið oral. Oral nutrition, næring sem gefin er um munn, ætti samkvæmt því að vera munnnæring. Gísli segist hins vegar oftast gefa fyrirmæli um að næring eða lyf séu gefin munnleiðis. Eins má að sjálfsögðu mæla fyrir um að slík næring eða lyf séu gefin um munn. Næring sem ekki er gefin munnleiðis er gjarnan nefnd parenteral nutrition. Forskeytið para- er komið úr grísku og merkir hjá, meðfram eða nœrri. Enteron er einnig komið úr grísku og merkir þarmur eða görn. Lýsingarorðin parenteral og paraoral eru notuð um næringar- eða lyfjagjöf sem fer fram á annan hátt en um munn og meltingar- veg, oftast er þá átt við gjöf í æð. Gísli nefnir slíkt að gefa hjáleiðis. Fyrirmælin: „Gefist munnleiðis“ eru auðskilin og lipur, þó ekki séu þau marktækt betri en „Gefist um munn“. Fyrirmælin „Gefist hjáleiðis“ eru lipur en ekki óyggjandi, því að lyf, sem ekki eiga að fara um meltingarveg, má hugsanlega gefa í æð, undir húð, í vöðva og svo framvegis. Ekki virðist ástæða til að takmarka merkingu heitisins parenteral við eina af þessum leiðum lyfja, vökva og næringargjafar. Sett'ann á oral alimentation! Rétt er líklega að nota nú tækifærið og gera athuga- semd við þann leiða sið að gefa fyrirmæli um að sjúklingur sé settur „á“ lyf eða „á“ næringu. Ólíkt íslenskulegra er að heyra sérfræðing segja við að- stoðarlækni sinn: „Gefð 'onum nœringu munnleiðis!“ eða „Láttu gefonum nœringu um munn!“ Það hefur alltaf látið illa í eyrum undirritaðs að heyra að sjúk- lingar séu settir „á“ lyf, „á“ næringu, „á“ vökvameð- ferð, „á“ rúmlegu eða „á“ öndunarvél. Læknablaðið / fylgirit 41 2001/87 57
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164

x

Læknablaðið : fylgirit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið : fylgirit
https://timarit.is/publication/991

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.