Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 76

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 76
Jean-Paul Vinay &]ean Darbelnet — Áslang Anna Þorvaldsdóttir þegar gefist tækifæri til að ræða um:1 2 A monk’s cell, í samanburði við frönsku: une cellule de moine [munkaklefi], la cellule d’un moine [klefi munks]. Einnig má setja í sama flokk þann fremur vafasama hátt sem tíðkast á viss- um amerískum veitingastöðum og felst í að skipta út merkingunni Men/ Women eða Men!Ladies fyrir HelShe eða PalMa. Athygli vekur að það eru einungis aðstæðurnar sem geta varpað ljósi á þessar tilkynningar vegna þess hversu snubbóttar þær eru. Það sama á við um merkingar eins og: Down trainslUp Trains á enskri járnbrautarstöð sem vísa á lestirnar til eða frá London; From, á umslagi expéditeur [sendandi]; Haut [upp], á kassa, gefur skýrara til kynna á ensku This Side Up; Stage Door: Entrée des artistes [Inngangur listamanna].xiii Athugun á aðstæðum Andstætt því sem gerist með orðabókafræðilegar einingar er aðstæðurnar ekki að finna í orðabókum. Þær eru varla nefndar í stílfræðibókum, nema hjá Bally sem notar þessa hugmynd í bókinni Traité2 og fjallar ítarlegar um hana í Le langage et la vie (bls. 113-115, 2. útg.). F. Brunot var þegar með þetta í huga, á öðru sviði, þegar hann skrifaði: „Nauðsynlegt er að ákveða að setja saman aðferðir í tungumálinu þar sem athafnir eru ekki lengur flokk- aðar samkvæmt röð tákna heldur eftir röð hugmynda" (Brunot:i929).3 Athugun á aðstæðum er engu að síður grundvallarþáttur í samanburðar- stílfræði þar sem hún ein gerir kleift að segja að lokum til um merkingu skilaboða. Eins og E. Nida undirstrikar mjög réttilega „the person who is engaged in translation from one language into another ought to be con- stantly aware of the contrast in the entire range of culture represented by the two languages“ (Nida:i945).4 Jafnvel þótt meirihluti þýðinga, í krafti kringumstæðna, tengi tungumál sem eiga hlut í sama höfuðmenningar- svæði (til dæmis þeirri menningu sem kölluð er vestræn), er samt sem áður hver menningarhópur nægilega einstaklingsmiðaður til að tungumálin endurspegli þessa ósamleitni í stílfræði þeirra. Reyndar vekur athygli að öll samanburðarstílfræði byggist á því hvernig tveir málvísindahópar túlka sömu aðstæður á mismunandi hátt. Það er jafnvel hægt að slá því föstu að 1 Hér vísa höfundar í kafla fyrr í bókinni. 2 Charles Bally (1865-1947), svissneskur málvísindamaður. Bally, Charles. 1951. Traité de StylistiqueJranfaise. Paris, Klincksieck. 3 Brunot, F. 1929. La Pensée et la langue, 2. útg. Paris, Masson. 4 Nida, E. 1945. Word. 1. bindi, nr. 2, ágúst. 74 á . 'J6ay/óá - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.