Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 10

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 10
Friedrich Schleiermacher - Martin Ringmar hverjum mæli stærðfræði eða flatarmálsfræði, því tölur og mál koma alls staðar til hjálpar. Jafnvel í þeim hugtökum sem ná yfir „hið meira og hið minna"1 eins og sagt var að fornu, og sem táknað er með röð orða sem í hversdagslífinu eru háð sífelldum merkingarbreytingum, kemst fljótlega hefðbundin röð og regla á notkun einstakra orða. Svo fremi ræðumaður reynir ekki vísvitandi að vera óljós til að blekkja fólk, eða er af vangá myrk- ur í máli, þá er hann einfaldlega skiljanlegur hverjum þeim er tungumálið og málefnið þekkir, og eftir stendur ekki nema smávægilegur mismunur í málnotkun hverju sinni. Þannig er yfirleitt á svipstundu hægt að ganga úr skugga um hvaða samsvörun tiltekið orðalag í öðru málinu hefir í hinu. Þess vegna er yfirfærsla á þessu sviði næstum því vélrænt verk sem hver og einn með þokkalega þekkingu á báðum málunum getur leyst þannig af hendi, efhjá augljósum villum verður komizt, að lítill munur verði á vel og illa unnu verki. Aftur á móti kemur tvennt til sem gjörbreytir aðstæðum hvað varð- ar verk lista og vísinda og yfirfærslu þeirra af einu máli á annað. Því ef væri því þannig háttað í tveimur tungumálum að orð í öðru samsvaraði nákvæmlega orði í hinu og að hugtökin næði yfir hið sama; ef beygingar þeirra lýsti sömu venzlum, og ef samtengingar þeirra gæti komið í stað hver annarrar, þannig að málin væri í raun mismunandi eingöngu fyrir eyrað, þá yrði öll þýðing2 einnig á sviði lista og vísinda, svo fremi henni er ein- ungis ætlað að miðla þekkingu á innihaldi rits eður ræðu, álíka vélræn og í viðskiptalífinu. Vér gætum þá sagt um hverja þýðing, burtséð frá áhrifum málhljóða og tónfalls, að í gegnum hana komist hinn erlendi lesandi í sömu tengsl3 við höfundinn og verk hans og lesandi frumtextans. En nú er þessu þveröfugt háttað, séu tungumál ekki svo náskyld að jafnvel megi líta á þau sem mismunandi mállýzkur, og því meira sem greinir þau að með aukinni fjarlægð í tíma eða uppruna, því ólíklegra er að eitt einasta orð í einni tungu eigi nákvæmlega samsvörun í annarri eða að beyging einnar tungu sameini nákvæmlega sama fjölbreytileika afvenzlum og samsvarandi beyging í annarri. Sakir þess að þessi órökvísi,4 ef eg má svo að orði komast, kemur fram í sérhverri einingu tveggja mála, þá verður hún líka að birtast í öllum mannlegum samskiptum. Samt er augljóst að áhrif hennar hér eru mun minni eða jafnvel engin. Öll orð sem lýsa hlutum eða starfsemi og máli kunna að skipta eru þegar metin og vegin og vilji 1 „das Melir und Minder“. 2 Hér stendur „Uebersezen"; ekki virðist hægt að gera greinarinun á íslensku á „Uberset- zen“ („það að þýða“) og „Ubersetzung"? 3 Verháltnis. 4 Irrationalitat. 8 á J3ayá)á — Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.