Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 73

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 73
Úr Stylistique comparée du franfais etde l’anglais movief. C’était bien le film?, Comment avez-vous trouvéle film? [Var myndin góð? Hvernig fannst ykkur1 myndin?] Since luhen þýðir depuis quand [síðan hvenær], en einungis þegar vottar fyrir hæðni (Síðan hvenær svarar maður foreldrum sínum svona?). Þá verð- ur að hafa í huga að þegar það á ekki við er merkingin How long...?sem ýmist er þýtt Depuis quand? [Síðan hvenær?] eða Depuis combien de temps? [I hversu langan tíma?] When, sem jafngildir and then, er ekki hægt að þýða quand [hvenær]. Dæmi: Three men were killed when a tank blew up. Ekki er um tilviljun að ræða heldur samband orsakar og afleiðingar.lx Því má segja „Þrír menn fórust í kjölfar sprengingar sem varð í tanki“, eða ennþá betra: „Þrjú fórnar- lömb í kjölfar sprengingar í tanki“. Dear Sir: Monsieur [herra] (en ekki Cher Monsieur [kæri herra]) sem myndi samsvara Dear Mr. Smith). Be sure that... ekki Soyez-súr que ... [Verið viss um að], sem myndi vera You can be sure, heldur assurez-vous que ... [þið getið fullvissað ykkur um að]. Be sure he knows what he has to do: Assurez-vous qu’il sait ce qu’il a a faire [Þið getið fullvissað ykkur um að hann veit hvað á að gera]. Without doubt: sans aucun doute [án nokkurs vafa], en ekki sans doute [eflaust] sem er no doubt. • His wife ofthirteenyears ...: Aprés treize ans de mariage, sa femme ... [Konan sem hann er búinn að vera giftur í þrettán ár] (en ekki: sa femme de treize ans) [konan hans sem er þrettán ára]. • I don’t think much ofhim: II ne m’emballepas [Ég er ekki spennt fyrir honum] (en ekki Je nepensepas beaucoup a lui [Ég hugsa ekki mikið um hann]). • II est intéressé dans cette affaire [Hann hefur hagsmuna að gæta]: He has interests in this concern, (en ekki: He is interested in it.) Athygli skal í leiðinni vakin á merkingarmun milli So did I (moi aussi [ég líka]) og So I did (Ce queje fis [ég gerði það]) sem virðist algerlega handa- hófskenndur í augum Érakka. Jafnvel þótt þessi tvö orðasambönd flokkist í rauninni ekki undir falsvini í formgerð, þá eru þau samt enn ein staðfesting2 á þeim mun sem er á milli orðréttrar þýðingar og heildarmerkingar. Dæmin hér á undan heyra undir tungumálið og gilda í hvaða sam- hengi sem er. Þó getur það gerst að tungumálið geri ráð fyrir að minnsta 1 Hér gæti vous líka þýtt „yður“ í stað „ykkur“, en samhengið segir ekki til um það. 2 Hér er beitt orðaskiptum í þýðingu, þ.e. nafnorð í marktexta fýrir sagnorð í frumtext- anum. á .JOayójá — Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 7i
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.