Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 96

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 96
Marteinn Lúther — Anna Sigurbjörg Sigurðardóttir Svo ég snúi mér mér aftur að efninu: Ef pápistinn ykkar ætlar að vera með mikinn uppsteyt vegna orðsins „sola — einn saman“ þá svaraðu honum að bragði: Þannig vill doktor Marteinn Lúther hafa þetta, og segðu: Pápisti og asni eru eitt og hið sama. Sic volo, sic iubeo, sit pro ratione voluntas.1 Því við viljum ekki vera nemar eða lærisveinar pápistanna heldur viljum við vera lærimeistarar þeirra og dómarar. Þeir vilja líka spranga um og stæra sig af sínum asnahausum;2 og eins og heilagur Páll lofar sjálfan sig gegn sínum vitfirrtu dýrlingum þannig vil ég líka lofa mig gegn mínum ösnum.3 Þið eruð doktorar? Ég líka! Þið eruð lærðir? Ég líka! Þið eruð predikarar? Ég líka! Þið eruð guðfræðingar? Ég líka! Þið eruð ræðumenn? Ég líka! Þið eruð heimspekingar? Ég líka! Þið eruð rökræðugarpar? Ég líka! Þið eruð fyrirlesarar?4 Ég líka! Þið skrifið bækur? Ég líka. Og ég held áfram að lofa mig: Ég get lagt út af Sálmunum og Spá- mönnunum; það getið þið ekki! Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. Ég kann að biðja, það kunnið þið ekki. Og hvað lítilsverða hluti áhrærir: Ég skil ykkar eigin rökræðufræði og heimspeki betur en þið allir til sam- ans. Og ennfremur veit ég fyrir víst að enginn ykkar skilur fræðin hans Aristótelesar ykkar.5 Og finnist meðal ykkar allra einhver sem skilur eitt- hvert forspjall eða kafla Aristótelesar rétt þá þá skal ég láta tollera6 mig. Ég er ekki að taka of stórt upp í mig með þessum orðum því ég er uppalinn 1 Þýð.: Juvenal, 1.-2. öld eftir Krist, Satires 6:223: „Þannig vil ég hafa það, þannig legg ég fyrir að vera skuli; látið niinn vilja vera nseg rök.“ Þýska: „So will ich’s; so befehle ich’s; als Begriindung gelte mein Wille.“ Enska: „Tlius do I want it, thus do I command it; let my will be reason enough." 2 Þýð.: Lúther kallar hér og víðar kaþólikkana asna og asnahausa. Þarna er líklega vísun í það fýrirkomulag sem var í skólagöngu hans þegar skólapiltar áttu að tala latínu allan daginn en einn þeirra sem kallaður var Lupus (= úlfur) var settur í að fýlgjast með og tilkynna ef einhver talaði þýsku. Sá skólapiltur var þá látinn bera asnahaus eða asnagrímu á höfðinu fýrir þá yfirsjón að tala þjóðtungu sína. Lúther gefur hérna óbeint í skyn að „pápistarnir" séu í raun ekki einu sinni færir um að tala eða skilja latínu, hvað þá heldur gagnrýna þýðingar af henni. Lúther segir hér að þeir vilji láta sitt fávísa ljós skína. 3 Þýð.: Hér og í næstu línum aðlagar Lúther stíl sinn að Páli postula í Síðara bréfi Páls til Korintumanna 11:21-23 — ÍB’07, NT bls. 231: „Ég segi það mér til minnkunar að í þessu hef ég sýnt mig vcikan. En þar sem aðrir láta drýgindalega - ég tala fávíslega - þar geri ég það líka. Eru þeir Hebrear? Ég líka. Eru þeir fsraels niðjar? Ég líka. Eru þeir Abrahams niðjar? Ég líka. Eru þeir þjónar Krists? - Nú tala ég eins og vitfirringur! - Ég fremur. Meira hef ég unnið, oftar verið í fangelsi, fleiri högg þolað og oft dauðans hættu.“ 4 Þýð.: Þýska: Legenten= fýrirlesarar á háskólastigi. 5 Þýð.: Aristóteles 384-322 f.K. Heimspeki hans var grundvöllur að allri vísindaiðkun miðalda og voru fræði hans og kunnátta eða vankunnátta í þeim því oft notuð til árása af siðbótarmönnum. 6 Þýð.: Þraut eða ráðning sem nýsveinar í skóla urðu að sæta þar sem þeim var kastað upp í loftið og þeir svo gripnir. Þekkt vígsluathöfn busa (nýnema) í MR og MA. 94 á JffiœpÁiá - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.