Jón á Bægisá - 01.12.2010, Side 29

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Side 29
Um hitiar mismunandi þýðingaraðferðir meistari í þeirri erfiðu og allt að því ómögulegu list að sameina anda hvors tveggja tungumálanna. En ljóst er að þetta yrði strangt til tekið eigi þýð- ing, og markmiðið væri heldur ekki að njóta sem nákvæmast verkanna sjálfra, heldur kæmist það æ nær endursköpuninni, og slíks listaverks eður afreks gæti sá einn notið sem þegar þekkti höfundana af beinni reynslu á frummálinu. Hið eiginlega markmið gæti aðeins verið að lýsa í smáu venzlum milli orðatiltækja og orðalags mismunandi tungumála og bera þau saman og að varpa í stórum dráttum sérstöku ljósi anda erlends meist- ara á tungumálið, en hann yrði þá sjálfur tekinn alveg úr tengslum við eigin tungu. Ef þetta er þá annars vegar einungis tilgjörðarlegur og hofmannlegur leikur og hins vegar háð blekkingu sem ógjörningur er að beita til fulls, þá er ljóst að þessi tegund þýðingar verður ekki stunduð nema í fáeinum tilraunum, er sýna alveg nógu skýrt að hún hentar ekki til almennrar notk- unar. Þannig skýrist einnig að einungis miklir meistarar, þeir sem treysta mega náðargáfum sínum, geta unnið samkvæmt þessari aðferð; og, ef rétt á að vera, aðeins þeir sem þegar hafa uppfyllt skyldu sína við heiminn og mega þess vegna fara út í þenna heillandi og ögn varasama leik. Það kem- ur eigi heldur á óvart að þeir meistarar er telja sig færa að freista þessa líti með vorkunn á starfsemi annarra þýðenda. Því þeim finnst að hin fagra og frjálsa list sé þeirra einna, hina álíta þeir vera nánast túlka því þeir þjóna einnig tiltekinni þörf (þótt hún sé eitthvað æðri en túlkanna). Meisturun- um finnast hinir meðaumkunarverðir sem eyða mun meiri list og mæðu á lítils verða og vanþakkláta starfsemi, og því ráðleggja þeir hinum fúslega að styðjast í staðinn við endursögnina, eins og túlkum reyndar er títt í erf- iðum og umdeilanlegum tilfellum. Hvað svo? Eigum vér að aðhyllast þessa skoðun og fylgja þessari ráðleggingu. Að fornu stunduðu menn greinilega lítið þýðingar í eigin- legustum skilningi, og flestar nýjar þjóðir, uggandi um vandkvæði eigin- legrar þýðingar, virðast láta sér nægja endursköpunina og endursögnina. Hverjum dytti í hug að halda því fram að nokkurn tímann hafi virkilega verið þýtt á frönsku, úr fornmálunum eða úr germönsku málunum! En vér Þjóðverjar munum eigi fylgja þessum ráðum, fúsir þótt vér séum að hlusta á þau. Vér erum knúnir til að þýða í ríkum mæli af innri þörf, sem endurspeglar greinilega sérstaka köllun þjóðar vorrar, og eigi verður héðan af aftur snúið; áfram viljum vér. Rétt eins og jarðvegur vor hefir bætzt og orðið frjósamari vegna margvíslegra erlendra jurta sem hér hafa verið gróðursettar (og gjört loftslagið viðkunnanlegra og mildara), þá finnst oss einnig að tunga vor — af því að vér sakir norræns sljóleika hreyfum hana lítt af sjálfsdáðum — geti aðeins dafnað og náð fullum þroska í nánum og margföldum tengslum við hið framandi. Og það virðist fara saman, að á- fd3ay/iid — Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 27
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.