Jón á Bægisá - 01.12.2010, Page 55

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Page 55
William Blake ogþýðingin á Söngvum sakleysisins ogLjóðum lífsreynslunnar Dæmi úr Ljóðum lífireynslunnari The Tiger Tígrisdýrið Tiger, Tiger, burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry? Ljóna bróðir, logi þinn læsir sig um myrkviðinn. Hann, sem skóp þig, hugar frýr, liræðilega kynjadýr. In what distant deeps or skies Burnt the fire of thine eyes? On what wings dare he aspire? What the hand dare seize the fire? Hvar í himna afgrunns ál æstust þinna sjóna bál? Var ei þrekraun þeim að ná, þegar sveif hann vængjum á? And what shoulder and what art Could twist the sinews of thy heart? And when thy heart began to beat, What dread hand? and wliat dread feet? Hvaða afl og snjalla snilld sneið þér stakk að sinni vild? Þegar hjartað heita sló, livað var það, sem geig oss bjó? What the liammer? what the chain? In what furnace was thy brain? What the anvil? what dread grasp Dare its deadly terrors clasp? Hvaða ofn og hamar gaf heila þínum stál og raf ? Hver var steðjinn? Helgreip rauð hræðilegan ótta bauð. When the stars threw down their spears, And watered heaven with their tears, Did he smile his work to see? Did he who made the Lamb make thee? Þegar stráðu stjörnur glóð, streymdi af himni táraflóð, gladdist hann við skúr og skin? Skóp hann þig sem lambsins kyn? Tiger, Tiger, burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Dare frame thy fearful symmetry? Ljóna bróðir, logi þinn læsir sig um myrkviðinn. Hann, sem skóp þig, háskadýr, hugar eilíflega frýr. Þóroddur heldur rímskipan upprunalega textans og setur auk þess inn stuðla og höfuðstafi. Hann víkur þó nokkuð frá merkingu frumtextans, t.d. í þriðju og fjórðu línu fyrsta erindis. Um er að ræða eitt meitlaðasta og rismesta ljóð Blakes sem allir Englendingar þekkja í dag. Þótt Þóroddur Guðmundsson geri hér metnaðarfulla tilraun til að þýða og enduryrkja ljóðið á íslensku, þá er eins og íslenski textinn nái ekki tíf' — Eg kann að þyða; það kunnið þið ekki. 53
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.