Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 24

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 24
Friedrich Schleiermacher — Martin Ringmar sem öruggustum mælikvarða, yfirfæra þenna hæfileika á hvern þann höf- und sem maður vill þýða? Vegna þess að þessi hæfileiki kemur aðeins við sögu í tilfellum þar sem höfundur gæti ekki tjáð hið sama (og það gæti jafnvel enginn) á móðurmáli sínu. Ef vér færum oss aftur í þann tíma þeg- ar rómönsku málin urðu til, hver getur skorið úr um hvaða mál hafi verið móðurmál þessarar aldar manna? Og hver getur neitað að latínan hefir þá verið þeim sem vísindi stunduðu, meira móðurmál en alþýðumálið? En þetta er enn víðtækara hvað varðar einstakar þarfir eður starfsemi andans. A meðan móðurmálið getur enn ekki sinnt þessum þörfum, mun það mál sem hefir innleitt andlega iðkun meðal þjóðarinnar, þjóna að hluta til sem móðurmál. Grotius og Leibnitz gátu eigi skrifað heimspeki á þýzku eða hollenzku, alltént ekki nema að þeir hefði orðið að allt öðrum mönnum. Því þó að rótin hafi alveg þornað og græðlingurinn sé alveg laus rifinn frá gamla stofninum, þá verður sérhver sá, sem er ekki að sama skapi málskap- andi og umbyltandi, að fylgja náið framandi tungumáli á margvíslegan hátt, af ásettu ráði eða fyrir tilviljun. Hinn mikli konungur1 vor fékk allar göfugar og háleitar hugsanir í gegnum framandi tungumál, sem hann og gjörði að innra máli sínu fyrir þetta svið. Það sem hann skrifaði í heim- speki eða ljóðum á frönsku var honum ómögulegt að orða á þýzku. Það er miður að ást sú á enskri menningu er gagntók hluta hirðarinnar hafi eigi orðið til þess að enskan (sem þá lifði seinustu gullöld sína) hafi verið honum frá bernsku töm, en hún stendur þýzkunni mun nær. Vér megum þó vona að, hefði hann orðið strangrar sígildrar menntunar aðnjótandi, þá hefði hann frekar samið heimspeki sína og ljóð sín á latínu en á frönsku.2 Það liggja þannig sérstök skilyrði að baki þegar menn skrifa á tilteknu öðru máli (en ekki á fjöldanum öllum af málum), en það sem þeir tjá þannig gæti þeir ekki látið frá sér fara á móðurmálinu; því sannar þetta ekkert fyrir þýðingaraðferð sem vill sýna fram á hvernig tiltekinn maður hefði skrifað á öðru máli það sem hann hefir í raun skrifað á móðurmáli sínu. Annað tilfelli, þegar menn frumsemja á erlendum málum, virðist vera þessari aðferð hliðhollara. Því hver mundi bera þá ásökun upp á hirð- og heimsmenn vora að þeir semji eigi allt það sérlega elskulega sem yfir varir þeirra fer á erlendum málum beint á frummálinu, heldur þýði það fyrst fyrir sjálfa sig úr armri þýzkunni? Og af því þeir eru frægir fyrir að geta komið öllu þessu fíniríi og sætindum frá sér jafnvel á mörgum málum, þá hugsa þeir þetta væntalega jafn fyrirferðarlítið, þannig að einn geti um 1 Friðrik hinn mikli. 2 Friðrik fékk að frumkvæði föður síns mjög strangt uppeldi í spartönskum anda með mik- illi áherslu á hernað og kristindóm, en lítilli eða engri á latínu, Ijóðagerð, heimspeki eða tónlist(l). 22 á .93cry/há - Tímarit um i>ýðingar nr. 14 / 2010
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.