Jón á Bægisá - 01.12.2010, Side 12

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Side 12
Friedrich Schleiermacher - Martin Ringmar vitað sé hvort þeirra ræður í einstökum hluta og í heildinni. Vér skiljum einnig orðræðuna sem verk ræðumannsins eingöngu ef vér finnum samtímis hvar og hvernig máttur málsins hefir tekið hann tökum, hvar eldingu hugsunar hefir lostið niður, hvar og í hvaða myndum þess hið frjálsa svífandi hugmyndaflug hefir verið beizlað. Eigi skiljum vér heldur ræðuna sem ávöxt tungunnar og birting anda hennar nema - þegar vér finnum að þannig, svo dæmi sé tekið, gæti aðeins Forn-Grikki að orði komizt, að þannig gæti aðeins þessi tunga í mennsku geði birzt — maður finni samtímis að þannig gæti aðeins þessi sami maður hugsað og talað á gríska vísu, að þannig tökum gæti aðeins hann tekið tunguna, að þannig birtist aðeins hans lifandi eign í ríkidæmi málsins, aðeins hans1 skilningur á brag og hljómfegurð, aðeins hans hugsandi og skapandi afl. Með því að réttur skilningur á þessu sviði reynist erfiður jafnvel á eigin máli og krefst að kafað sé djúpt í anda tungunnar og í sérkenni höfundar; hversu göfug og upphafin list er þetta þá eigi þegar málið snýst um afurðir framandi og fjarlægrar tungu! Þegar einhver hefir þá lært listina að skilja, með því að nema tungumálið ötullega og þekkja til hlítar andlega sögu þjóðarinnar sem talar það, og með lifandi og glöggri rýni í einstök verk og höfunda þeirra, þá vissulega — en aðeins pd-getur honum tekizt að veita löndum sínum og samtímamönnum áþekkan skilning á meistaraverkum lista og vísinda. En efasemdir munu rísa þegar nær dregur að hefjast handa, þegar markmiðin eru nákvæmar skilgreind og ráðin sem standa honum til boða eru metin. Ber honum að ætla sér að færa saman tvo hvora öðrum jafn fjarlæga menn og málfélaga sinn, ókunnugan máli höfundar, og höfundinn, í þeim tilgangi að þeir verði í ámóta beinu sambandi og höfundurinn og lesandi frumtextans? Eða segjum svo að hann vilji einungis láta lesanda sinn í einhverjum mæli skynja það og njóta sem gladdi hann sjálfan, þó svo að það beri merki mæðu hans og keim af hinu framandi: hvernig getur honum auðnazt hið síðara — svo eigi sé minnzt á hið fyrra — með þeim ráðum sem honum eru tiltæk? Ef lesendur hans eiga að skilja, þá verða þeir að átta sig á anda tungunnar sem höfundurinn skrifaði á, þeir verða að geta virt fyrir sér sérstæðan hugsunarhátt og lunderni höfundar; en til að koma þessu í kring getur hann ekkert boðið þeim nema þeirra eigið tungumál, sem samsvarar hinu aldrei til fulls, og sjálfan sig ásamt misgóðum skilningi sínum og aðdáun — stundum meiri, stundum minni — á höfundinum. Virðist þá eigi það að þýða, að svo athuguðu máli, vera fánýt iðja? Þess vegna hafa menn í örvæntingu sinni um að ná þessu markmiði, eða, ef svo má að orði komast, áður en það markmið er þeim fyllilega ljóst, fundið tvær aðrar leiðir er I I’ýski textinn hefur hér „ein“, að öllum líkindum prentvilla fyrir „sein“. IO Pfiá/l d . JOr/y/ód - TÍMARIT UM ÞÝÐINGAR NR. 14 / 2010
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.