Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 12

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 12
Friedrich Schleiermacher - Martin Ringmar vitað sé hvort þeirra ræður í einstökum hluta og í heildinni. Vér skiljum einnig orðræðuna sem verk ræðumannsins eingöngu ef vér finnum samtímis hvar og hvernig máttur málsins hefir tekið hann tökum, hvar eldingu hugsunar hefir lostið niður, hvar og í hvaða myndum þess hið frjálsa svífandi hugmyndaflug hefir verið beizlað. Eigi skiljum vér heldur ræðuna sem ávöxt tungunnar og birting anda hennar nema - þegar vér finnum að þannig, svo dæmi sé tekið, gæti aðeins Forn-Grikki að orði komizt, að þannig gæti aðeins þessi tunga í mennsku geði birzt — maður finni samtímis að þannig gæti aðeins þessi sami maður hugsað og talað á gríska vísu, að þannig tökum gæti aðeins hann tekið tunguna, að þannig birtist aðeins hans lifandi eign í ríkidæmi málsins, aðeins hans1 skilningur á brag og hljómfegurð, aðeins hans hugsandi og skapandi afl. Með því að réttur skilningur á þessu sviði reynist erfiður jafnvel á eigin máli og krefst að kafað sé djúpt í anda tungunnar og í sérkenni höfundar; hversu göfug og upphafin list er þetta þá eigi þegar málið snýst um afurðir framandi og fjarlægrar tungu! Þegar einhver hefir þá lært listina að skilja, með því að nema tungumálið ötullega og þekkja til hlítar andlega sögu þjóðarinnar sem talar það, og með lifandi og glöggri rýni í einstök verk og höfunda þeirra, þá vissulega — en aðeins pd-getur honum tekizt að veita löndum sínum og samtímamönnum áþekkan skilning á meistaraverkum lista og vísinda. En efasemdir munu rísa þegar nær dregur að hefjast handa, þegar markmiðin eru nákvæmar skilgreind og ráðin sem standa honum til boða eru metin. Ber honum að ætla sér að færa saman tvo hvora öðrum jafn fjarlæga menn og málfélaga sinn, ókunnugan máli höfundar, og höfundinn, í þeim tilgangi að þeir verði í ámóta beinu sambandi og höfundurinn og lesandi frumtextans? Eða segjum svo að hann vilji einungis láta lesanda sinn í einhverjum mæli skynja það og njóta sem gladdi hann sjálfan, þó svo að það beri merki mæðu hans og keim af hinu framandi: hvernig getur honum auðnazt hið síðara — svo eigi sé minnzt á hið fyrra — með þeim ráðum sem honum eru tiltæk? Ef lesendur hans eiga að skilja, þá verða þeir að átta sig á anda tungunnar sem höfundurinn skrifaði á, þeir verða að geta virt fyrir sér sérstæðan hugsunarhátt og lunderni höfundar; en til að koma þessu í kring getur hann ekkert boðið þeim nema þeirra eigið tungumál, sem samsvarar hinu aldrei til fulls, og sjálfan sig ásamt misgóðum skilningi sínum og aðdáun — stundum meiri, stundum minni — á höfundinum. Virðist þá eigi það að þýða, að svo athuguðu máli, vera fánýt iðja? Þess vegna hafa menn í örvæntingu sinni um að ná þessu markmiði, eða, ef svo má að orði komast, áður en það markmið er þeim fyllilega ljóst, fundið tvær aðrar leiðir er I I’ýski textinn hefur hér „ein“, að öllum líkindum prentvilla fyrir „sein“. IO Pfiá/l d . JOr/y/ód - TÍMARIT UM ÞÝÐINGAR NR. 14 / 2010
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.