Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 127

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 127
Gauti Kristmannsson - Háskóla Islands Fræðimaður þýðinga Hans J. Vermeer 1930-2010 Það var viðeigandi að Hans J. Vermeer, einhver kunnasti þýðingafræðingur síðustu aldar, skyldi koma til Islands á ráðstefnu um hnattvæðingu. Löngu áður en orðið varð til og komið í tísku hafði hann hugsað í hnattrænum stærðum um tungumál og menningu. Það er kannski ekki skrýtið, fræða- sviðið snerist um þýðingar, og tungumálin sem hann kunni náðu allt frá Portúgal til Indlands og gilti þá einu hvort var farið í austur eða vestur. Ungur maður lærði hann til túlks og þýðanda við háskólann í Heidel- berg og fór síðan til framhaldsnáms í Portúgal þar sem hugmyndin var að læra að kenna portúgölsku. Hann hreifst hins vegar einnig af málvísind- um og skrifaði doktorsritgerð sína um tjáningu lita í indó-evrópskum mál- um og vandamál sem snerta þýðingu slíkra hugtaka. Síðari doktorsritgerð hans snerist svo um tungumál í miðhluta Suður-Asíu og má segja að hann hafi haft yfirsýn yfir velflest tungumál heims í einhverjum skilningi. Merkasta framlag hans til vísinda og þekkingar var hins vegar á sviði þýðingafræða þar sem saman kom öll þessi víðtæka þekking á tungu- málum og mismunandi byggingu þeirra. Honum tókst einmitt að horfa framhjá byggingunni einni saman og skilja hvernig menningin er samþætt einstökum hlutum hennar, og ásamt stöllu sinni Katharinu Reiss skrif- aði hann síðan hið merka verk Grundlegung einer allgemeinen Translations- theorie (Grundvöllur almennrar þýðingakenningar) sem kom út árið 1984. Þar settu þau fram þær kenningar að skoða bæri frumtexta til þýðingar sem upplýsingatilboð (sumir vilja segja framboð) og vinna ætti þýðinguna eða túlkunina með hliðsjón af hlutverki hennar í markmáli og mark- menningu. Með þessu er þröngt túlkuðum jafngildiskenningum hafnað þótt þau líti svo á að hægt sé að miða við þær, mestu skiptir að þýðingin/ túlkunin henti viðkomandi aðstæðum, sé viðeigandi (þ. adáquat). d JBay/'Sá - Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 125
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.