Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 49

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 49
William Blake ogþýðingitt á Söngvum sakleysisins ogLjóðum lífsreynslunnar svo auðveldlega það háleita sem virðist handan mannlegrar þekkingar og reynslu. Ekki er hægt að skrifa um William Blake án þess að ítreka að hann hafði mjög sterka tilfinningu fyrir hinu háleita og fann mjög sterkt fyrir trúarlegum upplifunum sem vísa til hins upphafna og þess sem er transcendental, þ.e. hafið yfir takmörk mannlegrar tilveru. Þó má e.t.v. með vissum rökum segja, að flestir menn upplifi hið háleita helst í gegnum tónlist, og komist þá í snertingu við hið háleita — sublimis, þá tilfinningu sem liggur handan orða og skynsemi en virðist leiða til dýpri skilnings á tilvist manns og heims. Sumir myndu jafnvel ganga svo langt að segja að þessi tilfinning upphafningarinnar sé sjálfur kjarni fegurðarinnar, en út í þá sálma verður ekki farið lengra hér. Bragfræði William Blake leitaði víða fanga í upphafi ferils síns og reyndi fyrir sér á ýmsum bragarháttum, en kannski má segja að áhrifin hafi verið helst frá Shakespeare, Edmund Spenser, John Milton og James Macpherson framan af. Einnig myndskreytti hann ljóð á borð við The Grave eftir Robert Blair og Night Thoughts eftir Edward Young. Hann gerði margar tilraunir með bragarhætti, allt frá stirðbusalegri stakhendu yfir í átta atkvæða (octosyl- labic) hætti og órímuð fríljóð. Eftirminnilegustu kvæði hans eru þó undir einföldum lýrískum háttum með ýmsum tilbrigðum á rími. Dæmi: The Shepherd How sweet is the Shepherd’s sweet lot! From the morn to the evening he strays; He shall follow liis sheep all the day, And his tongue shall be filied with praise. For he hears the lamb’s innocent call, And he hears the ewe’s tender reply; He is watchful while they are in peace, For they know when their Shepherd is nigh. Hrynjandin hér felst í stígandi tví- og þríliðum og rím er aðeins í annarri og fjórðu línu erindis, en það er kannski hluti af galdri Blakes að vera með flókna hrynjandi í tiltölulega einföldu kvæði að öðru leyti. En hvernig er hægt að þýða ljóð Blakes á íslensku? Gauti Kristmannsson hefur bent á að Jónas Hallgrímsson íslenskaði sonn- á •ýSœyyOá' — Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 47
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.