Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 23

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 23
Um hinar mismunandi þýðingaraðferðir tala sem væri tungu vorri það sem Tacitus var tungu sinni; og sæll sá sem hugsar sér þetta svo líflega að hann geti í raun látið Tacitus taka til máls! En hvort þetta gjörðist ef hann léti hann segja það sama og hinn rómverski Tacitus sagði á latínu, það er önnur spurning sem er ekki allsendis auðvelt að játa. Því eitt er að skilja réttilega áhrif þau sem höfundur hefir haft á tungumál sitt - og koma þeim frá sér — en eitthvað allt annað er að geta sér til um hvernig hugsanir hans hefði þróazt, og í hvaða orðalagi þær hefði birtzt, ef hann hefði frá upphafi verið vanur því að hugsa og tjá sig á öðru máli! Sé einhver sannfærður um að hugsun og tjáning í innra eðli sínu séu fyllilega hið sama (en öll færni í að skilja orðræðu, og þar með öll þýðing, er háð þessari sannfæringu), hvort getur hann þá skilið manneskju að frá móðurmáli hennar og haldið því fram að manneskja, eða þá ekki nema hugsanaröð manneskju, geti verið ein og sú sama í tveimur málum? Og ef þessi hugsanaröð er á einhvern hátt frábrugðin í málunum tveimur, getur hann þá þótzt hafa greint hana sundur í innstu frumeindir hennar og hafa fjarlægt þann hluta sem er tungumálsins og síðan með nýjum svipuðum efnafræðilegum hætti látið þetta hið innsta sameinast eðli og krafti ann- arrar tungu? Fyrst þyrfti þá augljóslega — til þess að leysa þetta verkefni - að greina öll þau áhrif í ritverkum tiltekins manns, sem hafa á einhvern hátt samband við það sem hann allt frá bernsku hefir talað eður heyrt á móður- máli sínu, frá hinu hlutlæga viðfangsefni, og síðan bæta við það viðfangs- efni öllum þeim áhrifum sem hann hefði orðið fyrir frá hinu nýja máli, allt frá fæðingu eða fyrstu kynnum sínum af því máli þangað til að hann hefði orðið fær um að hugsa og skrifa beint á því. En það er álíka hugsanlegt að þetta verði hægt og að kleift verði að sameina efnafræðilega mismunandi líf- ræn efni. Já, segja má með sönnu, að þetta markmið að þýða þannig eins og hefði höfundurinn upphaflega skrifað á þýðingarmálinu, sé ekki einungis utan seilingar heldur sé það einnig í sjálfu sér marklaust og einskis virði. Því hver og einn sem tekur gildan hinn skapandi kraft tungunnar og óaðskiljan- leika hennar frá sérkennum þjóðarinnar, hann verður líka að viðurkenna að sérhver hinn ágætasti andi hefir mótað alla sína vizku að heita má (og færnina að tjá hana) með tungunni og í gegnum hana, og að enginn getur klæðzt og afklæðzt henni á vélrænan hátt, eða hugsað á öðru tungumáli að vild eins og þegar skipt er um sameyki; frumverk verða upphaflega til á móðurmálinu einu, og sú spurning hvernig einhver hefði samið eitthvað á öðru máli er allsendis ótæk. Gegn þessu má benda á tvenns konar fyrirbæri sem eru síður en svo óalgeng. Fyrst er það að rnenn hafa vissulega lært, og að því er virðist eigi einungis í fáeinum tilfellum, að skrifa það vel á öðrum tungumálum að þeir semji á því jafnvel heimspeki eða ljóð. Hví má þá eigi, til þess að ná a> Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 21
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.