Jón á Bægisá - 01.12.2010, Side 23

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Side 23
Um hinar mismunandi þýðingaraðferðir tala sem væri tungu vorri það sem Tacitus var tungu sinni; og sæll sá sem hugsar sér þetta svo líflega að hann geti í raun látið Tacitus taka til máls! En hvort þetta gjörðist ef hann léti hann segja það sama og hinn rómverski Tacitus sagði á latínu, það er önnur spurning sem er ekki allsendis auðvelt að játa. Því eitt er að skilja réttilega áhrif þau sem höfundur hefir haft á tungumál sitt - og koma þeim frá sér — en eitthvað allt annað er að geta sér til um hvernig hugsanir hans hefði þróazt, og í hvaða orðalagi þær hefði birtzt, ef hann hefði frá upphafi verið vanur því að hugsa og tjá sig á öðru máli! Sé einhver sannfærður um að hugsun og tjáning í innra eðli sínu séu fyllilega hið sama (en öll færni í að skilja orðræðu, og þar með öll þýðing, er háð þessari sannfæringu), hvort getur hann þá skilið manneskju að frá móðurmáli hennar og haldið því fram að manneskja, eða þá ekki nema hugsanaröð manneskju, geti verið ein og sú sama í tveimur málum? Og ef þessi hugsanaröð er á einhvern hátt frábrugðin í málunum tveimur, getur hann þá þótzt hafa greint hana sundur í innstu frumeindir hennar og hafa fjarlægt þann hluta sem er tungumálsins og síðan með nýjum svipuðum efnafræðilegum hætti látið þetta hið innsta sameinast eðli og krafti ann- arrar tungu? Fyrst þyrfti þá augljóslega — til þess að leysa þetta verkefni - að greina öll þau áhrif í ritverkum tiltekins manns, sem hafa á einhvern hátt samband við það sem hann allt frá bernsku hefir talað eður heyrt á móður- máli sínu, frá hinu hlutlæga viðfangsefni, og síðan bæta við það viðfangs- efni öllum þeim áhrifum sem hann hefði orðið fyrir frá hinu nýja máli, allt frá fæðingu eða fyrstu kynnum sínum af því máli þangað til að hann hefði orðið fær um að hugsa og skrifa beint á því. En það er álíka hugsanlegt að þetta verði hægt og að kleift verði að sameina efnafræðilega mismunandi líf- ræn efni. Já, segja má með sönnu, að þetta markmið að þýða þannig eins og hefði höfundurinn upphaflega skrifað á þýðingarmálinu, sé ekki einungis utan seilingar heldur sé það einnig í sjálfu sér marklaust og einskis virði. Því hver og einn sem tekur gildan hinn skapandi kraft tungunnar og óaðskiljan- leika hennar frá sérkennum þjóðarinnar, hann verður líka að viðurkenna að sérhver hinn ágætasti andi hefir mótað alla sína vizku að heita má (og færnina að tjá hana) með tungunni og í gegnum hana, og að enginn getur klæðzt og afklæðzt henni á vélrænan hátt, eða hugsað á öðru tungumáli að vild eins og þegar skipt er um sameyki; frumverk verða upphaflega til á móðurmálinu einu, og sú spurning hvernig einhver hefði samið eitthvað á öðru máli er allsendis ótæk. Gegn þessu má benda á tvenns konar fyrirbæri sem eru síður en svo óalgeng. Fyrst er það að rnenn hafa vissulega lært, og að því er virðist eigi einungis í fáeinum tilfellum, að skrifa það vel á öðrum tungumálum að þeir semji á því jafnvel heimspeki eða ljóð. Hví má þá eigi, til þess að ná a> Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 21
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.