Jón á Bægisá - 01.12.2010, Side 96

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Side 96
Marteinn Lúther — Anna Sigurbjörg Sigurðardóttir Svo ég snúi mér mér aftur að efninu: Ef pápistinn ykkar ætlar að vera með mikinn uppsteyt vegna orðsins „sola — einn saman“ þá svaraðu honum að bragði: Þannig vill doktor Marteinn Lúther hafa þetta, og segðu: Pápisti og asni eru eitt og hið sama. Sic volo, sic iubeo, sit pro ratione voluntas.1 Því við viljum ekki vera nemar eða lærisveinar pápistanna heldur viljum við vera lærimeistarar þeirra og dómarar. Þeir vilja líka spranga um og stæra sig af sínum asnahausum;2 og eins og heilagur Páll lofar sjálfan sig gegn sínum vitfirrtu dýrlingum þannig vil ég líka lofa mig gegn mínum ösnum.3 Þið eruð doktorar? Ég líka! Þið eruð lærðir? Ég líka! Þið eruð predikarar? Ég líka! Þið eruð guðfræðingar? Ég líka! Þið eruð ræðumenn? Ég líka! Þið eruð heimspekingar? Ég líka! Þið eruð rökræðugarpar? Ég líka! Þið eruð fyrirlesarar?4 Ég líka! Þið skrifið bækur? Ég líka. Og ég held áfram að lofa mig: Ég get lagt út af Sálmunum og Spá- mönnunum; það getið þið ekki! Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. Ég kann að biðja, það kunnið þið ekki. Og hvað lítilsverða hluti áhrærir: Ég skil ykkar eigin rökræðufræði og heimspeki betur en þið allir til sam- ans. Og ennfremur veit ég fyrir víst að enginn ykkar skilur fræðin hans Aristótelesar ykkar.5 Og finnist meðal ykkar allra einhver sem skilur eitt- hvert forspjall eða kafla Aristótelesar rétt þá þá skal ég láta tollera6 mig. Ég er ekki að taka of stórt upp í mig með þessum orðum því ég er uppalinn 1 Þýð.: Juvenal, 1.-2. öld eftir Krist, Satires 6:223: „Þannig vil ég hafa það, þannig legg ég fyrir að vera skuli; látið niinn vilja vera nseg rök.“ Þýska: „So will ich’s; so befehle ich’s; als Begriindung gelte mein Wille.“ Enska: „Tlius do I want it, thus do I command it; let my will be reason enough." 2 Þýð.: Lúther kallar hér og víðar kaþólikkana asna og asnahausa. Þarna er líklega vísun í það fýrirkomulag sem var í skólagöngu hans þegar skólapiltar áttu að tala latínu allan daginn en einn þeirra sem kallaður var Lupus (= úlfur) var settur í að fýlgjast með og tilkynna ef einhver talaði þýsku. Sá skólapiltur var þá látinn bera asnahaus eða asnagrímu á höfðinu fýrir þá yfirsjón að tala þjóðtungu sína. Lúther gefur hérna óbeint í skyn að „pápistarnir" séu í raun ekki einu sinni færir um að tala eða skilja latínu, hvað þá heldur gagnrýna þýðingar af henni. Lúther segir hér að þeir vilji láta sitt fávísa ljós skína. 3 Þýð.: Hér og í næstu línum aðlagar Lúther stíl sinn að Páli postula í Síðara bréfi Páls til Korintumanna 11:21-23 — ÍB’07, NT bls. 231: „Ég segi það mér til minnkunar að í þessu hef ég sýnt mig vcikan. En þar sem aðrir láta drýgindalega - ég tala fávíslega - þar geri ég það líka. Eru þeir Hebrear? Ég líka. Eru þeir fsraels niðjar? Ég líka. Eru þeir Abrahams niðjar? Ég líka. Eru þeir þjónar Krists? - Nú tala ég eins og vitfirringur! - Ég fremur. Meira hef ég unnið, oftar verið í fangelsi, fleiri högg þolað og oft dauðans hættu.“ 4 Þýð.: Þýska: Legenten= fýrirlesarar á háskólastigi. 5 Þýð.: Aristóteles 384-322 f.K. Heimspeki hans var grundvöllur að allri vísindaiðkun miðalda og voru fræði hans og kunnátta eða vankunnátta í þeim því oft notuð til árása af siðbótarmönnum. 6 Þýð.: Þraut eða ráðning sem nýsveinar í skóla urðu að sæta þar sem þeim var kastað upp í loftið og þeir svo gripnir. Þekkt vígsluathöfn busa (nýnema) í MR og MA. 94 á JffiœpÁiá - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.