Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 73

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 73
Úr Stylistique comparée du franfais etde l’anglais movief. C’était bien le film?, Comment avez-vous trouvéle film? [Var myndin góð? Hvernig fannst ykkur1 myndin?] Since luhen þýðir depuis quand [síðan hvenær], en einungis þegar vottar fyrir hæðni (Síðan hvenær svarar maður foreldrum sínum svona?). Þá verð- ur að hafa í huga að þegar það á ekki við er merkingin How long...?sem ýmist er þýtt Depuis quand? [Síðan hvenær?] eða Depuis combien de temps? [I hversu langan tíma?] When, sem jafngildir and then, er ekki hægt að þýða quand [hvenær]. Dæmi: Three men were killed when a tank blew up. Ekki er um tilviljun að ræða heldur samband orsakar og afleiðingar.lx Því má segja „Þrír menn fórust í kjölfar sprengingar sem varð í tanki“, eða ennþá betra: „Þrjú fórnar- lömb í kjölfar sprengingar í tanki“. Dear Sir: Monsieur [herra] (en ekki Cher Monsieur [kæri herra]) sem myndi samsvara Dear Mr. Smith). Be sure that... ekki Soyez-súr que ... [Verið viss um að], sem myndi vera You can be sure, heldur assurez-vous que ... [þið getið fullvissað ykkur um að]. Be sure he knows what he has to do: Assurez-vous qu’il sait ce qu’il a a faire [Þið getið fullvissað ykkur um að hann veit hvað á að gera]. Without doubt: sans aucun doute [án nokkurs vafa], en ekki sans doute [eflaust] sem er no doubt. • His wife ofthirteenyears ...: Aprés treize ans de mariage, sa femme ... [Konan sem hann er búinn að vera giftur í þrettán ár] (en ekki: sa femme de treize ans) [konan hans sem er þrettán ára]. • I don’t think much ofhim: II ne m’emballepas [Ég er ekki spennt fyrir honum] (en ekki Je nepensepas beaucoup a lui [Ég hugsa ekki mikið um hann]). • II est intéressé dans cette affaire [Hann hefur hagsmuna að gæta]: He has interests in this concern, (en ekki: He is interested in it.) Athygli skal í leiðinni vakin á merkingarmun milli So did I (moi aussi [ég líka]) og So I did (Ce queje fis [ég gerði það]) sem virðist algerlega handa- hófskenndur í augum Érakka. Jafnvel þótt þessi tvö orðasambönd flokkist í rauninni ekki undir falsvini í formgerð, þá eru þau samt enn ein staðfesting2 á þeim mun sem er á milli orðréttrar þýðingar og heildarmerkingar. Dæmin hér á undan heyra undir tungumálið og gilda í hvaða sam- hengi sem er. Þó getur það gerst að tungumálið geri ráð fyrir að minnsta 1 Hér gæti vous líka þýtt „yður“ í stað „ykkur“, en samhengið segir ekki til um það. 2 Hér er beitt orðaskiptum í þýðingu, þ.e. nafnorð í marktexta fýrir sagnorð í frumtext- anum. á .JOayójá — Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 7i
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.