Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.2018, Síða 92

Tímarit Máls og menningar - 01.11.2018, Síða 92
R ú n a r H e l g i Vi g n i s s o n 92 TMM 2018 · 4 áratug síðustu aldar og er jafnvel mikil enn; í áðurnefndu bloggi voru okkur sýndar tvær myndir frá Afríku, önnur var hefðbundin mynd af fátæku og hungruðu fólki, hin var af nútímalegri afrískri borg; og hvorri skyldi frekar vera tjaldað á Vesturlöndum? Maður getur vel ímyndað sér að það hafi soðið á mönnum eins og Achebe þegar hann las Innstu myrkur Conrads sem honum fannst gegnsýrð af heimsvaldastefnu og kynþáttafordómum – því hafa aðrir svo sem mótmælt, sagt að Conrad hafi þvert á móti verið gagnrýninn á hvort tveggja. Það er eigi að síður skiljanlegt að Achebe hafi viljað rétta hlut Afríku með því að skrifa um menningarheim innfæddra og benda á órétt- læti nýlenduherranna, rétt eins og frumbyggjar Ástralíu hafa gert með þeim árangri nýverið að forsætisráðherrann bað þá afsökunar á illri meðferð. Tungumálið Hvað ef ég segði að það hafi verið misráðið hjá Achebe að skrifa bókina á ensku, það sé ógerlegt að skrifa fullkomlega raunsanna nígeríska skáldsögu um böl nýlendustefnunnar á máli nýlenduherrans? Einu sinni sat ég námskeið um ástralskar bókmenntir við Curtin-háskóla í Vestur-Ástralíu. Einn daginn þegar við erum að ræða ástralskar frumbyggja- bókmenntir, sem voru bara rétt að slíta barnsskónum þá og einungis ein bók eftir frumbyggja hafði náð inn í miðstreymið, segir einn nemandinn, hvít stúlka, eitthvað í þá veru að það skipti engu á hvaða máli þeir skrifi bók- menntir sínar. Ég sá mig knúinn til að mótmæla þessu og sagði að þeir sem hefðu þurft að nota tillært tungumál vissu að tungumál eru menningarsöfn, í þau safnaðist saga, heimssýn og viska, gjarnan með tilliti til þess land- svæðis sem málið er talað á, því tungan þarf jú að taka mið af reynsluheimi mælandans. Þetta sagði ég fyrir aldarfjórðungi og sú skoðun mín hefur styrkst síðan þá. Árinni kennir illur ræðari, segir sjómannasamfélagið. Þetta eru mínar ær og kýr, segir bændasamfélagið. Öll él birtir upp um síðir, segir þjóð sem býr á heimsenda. Þess vegna velti ég fyrir mér hvort Achebe hefði ekki komist nær hinu upprunalega með því að skrifa bók sína á máli igbóa sem var ótvírætt móðurmál hans; hann var beinlínis uppalinn við að hlusta á sögur á igbóamáli.7 Með því að skrifa á ensku skapast ekki einungis viss fjarlægð frá viðfangsefninu, heldur þarf þá að þýða veruleika igbóa, reyna að endurskapa hrynjandi hans og inntak á gjörólíkri tungu, sem var auk þess tunga herraþjóðarinnar með öllum þeim flækjum og þeirri valdatogstreitu sem því fylgir. Er þá ekki komin vík milli vina? Að vísu skilur Achebe eftir nokkur orð úr igbó í textanum án þess að þýða þau, svona til þess að gefa smá tilfinningu fyrir hinu upprunalega og gefa í skyn að veruleiki igbóa sé sumpart óþýðanlegur. Þekkt bragð í seinni tíð. Í öllu þessu tali ber reyndar að hafa í huga hinn vestræna titil, vísun í hið fræga ljóð Yeats, „The Second Coming“, sem bendir til þess að Achebe hafi viljað eiga samtal við Vesturlönd. Því hefði hann ekki náð milliliðalaust TMM_4_2018.indd 92 6.11.2018 10:22
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.