Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.2018, Page 93

Tímarit Máls og menningar - 01.11.2018, Page 93
F y r i r h ö n d A f r í k u TMM 2018 · 4 93 með því að skrifa á igbó þó að það sé ekkert smámál, talað af 18 milljónum í Nígeríu, en eflaust lítill áhugi á að þýða bókmenntir á því máli yfir á ensku á þessum tíma. Fyrsta skáldsaga á igbó er sögð hafa komið út árið 1933 og hún var að vísu þýdd yfir á ensku8 en ekki margt annað. Achebe tjáði sig líka um það í ræðu og riti að eitt af því góða sem nýlenduherrann hefði fært þjóðum á borð við Nígeríu væri tungumál sem sameinaði; í Nígeríu einni eru töluð yfir 500 tungumál svo sameiginlegt tungumál hefur jú verið einhvers virði. Achebe hafði reyndar samviskubit yfir að svíkja móðurmálið en fannst ávinningurinn réttlæta það. Hann vildi gera enskri tungu kleift að ná utan um reynsluheim hans líka og til þess yrði að nota enskuna, þá fyrst væri hægt að laga hana að afrískum veruleika;9 þetta eru nokkurn veginn sömu rök og Englendingar höfðu um landnám enskunnar í Ástralíu, hún yrði smátt og smátt að eins konar áströlsku við það að vera töluð í nýjum heimkynnum. Achebe gerist því þýðandi í vissum skilningi, menningarþýðandi, spurn- ingin er bara hversu góður þýðandi hann er. Í máladeildum þykir við hæfi að kenna námskeið um bæði mál og menningu; þar hefur Achebe vissulega staðið vel að vígi. B. Eugene McCarthy hefur bent á að Achebe hafi reynt að endurskapa hrynjandi igbó í enska textanum. McCarthy heldur því fram að í textanum megi finna merki þess að Achebe líki eftir munnlegri sagnahefð með endurtekningum og fyrirsjáanlegum mynstrum. Hrynjandi sé sér- staklega áberandi í afrískri sagnamenningu. Með þessu hafi Achebe skapað einstakan enskan texta og gert öðrum kleift að skilja þótt þeir tali ekki mál þeirra sem fjallað er um og vísar þar í orð Achebes sjálfs.10 Til að varpa frekara ljósi á þetta mætti spyrja: Hvað ef Laxness hefði skrifað Íslandsklukkuna á ensku? Íslandsklukkan hefur vissulega verið þýdd á ensku en hefði hún verið eins ef Laxness hefði skrifað hana beint á ensku? Þegar maður skiptir um tungumál breytist markhópurinn, maður skrifar þá oftast fyrir annan hóp sem hefur önnur viðmið, annars konar þekkingu. Það breytir alltaf nálgun manns; þetta er eitt af grundvallaratriðum allra ritstarfa. Auk þess er áhaldið annað; það skiptir máli hvort maður slær með orfi eða sigð, maður ber sig ekki eins að. Það skiptir líka máli hvort málið sem ritað er á er tillært eða hvort maður er alveg tvítyngdur. Ef það er tillært geta höfundi verið settar vissar skorður þó að Achebe hafi gert lítið úr því og bent á að margir afrískir höfundar hafi skrifað frambærilegar bókmenntir á ensku þótt hún væri ekki móðurmál þeirra (í framhjáhlaupi nefnir hann líka hinn umdeilda Conrad í því sambandi).11 Það er þó mjög líklegt að Íslandsklukkan hefði orðið tals- vert öðruvísi ef Laxness hefði skrifað hana á ensku eða dönsku. Það er líka augljóst að Achebe skrifaði Allt sundrast ekki fyrir igbóa eina og kannski síst fyrir þá; hann skrifaði hana fyrir aðra Nígeríumenn, aðra Afríkumenn og þó einkum fyrir heiminn. Af þeim sökum hefur honum væntanlega þótt ástæða til að skýra eitt og annað í menningu igbóa. Þess verður þó að geta að þegar Achebe skrifar bók sína er liðin hálf öld frá því að igbóamenningin TMM_4_2018.indd 93 6.11.2018 10:22
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.