Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 77

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 77
Úr Stylistique comparée du frangais et de l’anglais eftir því sem mögulegt er að þýða setningu orðrétt endurspeglar hún menn- ingarsamfélag, og á hærra sviði, hugtakslegt og heimspekilegt samfélag. A eftir verða nefndar nokkrar leiðir til að kanna aðstæður í tengslum við íðorða- og heimildatækni. Hér er einungis verið að leggja áherslu á þau vandamál sem upp koma í þessari rannsókn, hvort sem um er að ræða erlenda tungu eða móðurmálið. Eftir því sem best er vitað er verk H. Frei, Le livre des deux mille phrases} íyrsta skrefið í þessa átt. Til að skilja betur gildi þessarar rannsóknar verður lesandinn að spyrja sig til hvaða aðstæðna eftirfarandi setningar samsvara: (i) Eimreiðarstjór- inn tók ekki eftir merkinu; (2) Blóðuga?; (3) Var það eitthvað fleira frú?; (4) You can’t miss it!\ (5) You’re on!\ (6) Wrotig number, (7) You’re a stranger here, tilbrigði: Hello stranger! Telja má að einungis sé hægt að skilja þessi skilaboð í ljósi eftirfarandi aðstæðna: (1) Um er að ræða stjórnanda járnbrautarlestar, sem auk þess er gefið til kynna með merkingarlegu „táknunum“ eimreiðarstjóri og merki. Þessi tvö orð útiloka til dæmis tilgátu um bifvélavirkja eða framleiðanda gervitanna; þar að auki er sennilegt að járnbrautarslys hafi orðið, að öðr- um kosti hefði athugasemdin enga merkingu. (2) Hér er ekki um að ræða blóðugan herramann heldur nautasteik. (3) Þetta er einungis sagt í verslun, afgreiðslukona spyr kvenkyns1 2 viðskiptavin sem þegar hefur keypt einn hlut. (4) Upplýsingar sem sá sem vísar til vegar lætur í té. (5) I leikhúsinu: Á svið! Það er sýningarstjórinn sem talar. (6) I símanum. (7) Þetta er sagt við þann sem ekki hefur sést lengi, til dæmis þegar farið er til dyra þegar dyrabjallan hringir. Við sjáum ykkur ekki lengur!; hið óformlega gefur í skyn náin tengsl á milli viðmælendanna. Að sjálfsögðu þyrfti að kanna þann möguleika að yfirfæra þessi skila- boð á aðrar aðstæður; með öðrum orðum gætu setningarnar hér að ofan komið eðlilega úr munni3 við aðrar kringumstæður en þær sem gerð er grein fyrir hér ofar? Myndi til dæmis ung símastúlka segja við nýjan áskrifanda: Hello stranger? Sjá má að það er heldur ólíklegt og að í raun kalla hverjar aðstæður fyrir sig, eðlilega og að vissu leyti sjálfkrafa, aðeins á ein skilaboð. Do you think we’ll make it?, til dæmis, gætu einungis verið orð manneskju sem er orðin of sein að ná lestinni sinni eða óttast að takast ekki það sem hún hefur hafist handa við; setningin gerir ráð fyrir spennu í andrúmsloftinu, 1 Frei, H. 1953. Le livre des deux millephrases. Genéve, Droz. 2 Hér er bætt við „kvenkyns" þar sem orðið „viðskiptavinur" á íslensku gefur ekki til kynna livort um sé að ræða karlkyns eða kvenkyns viðskiptavin. I frumtextanum kemur þetta hins vegar skýrt frant sbr. une cliente. 3 Lévres þýðir varir en hér á „munnur“ betur við. <d HSœpráieé — Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 75
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.