Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 89

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 89
Tekist á um Thomas Gray rétt á sér samkvæmt þýðingu Páls. Öll skilyrði fyrir þjóðfélagsbyltingu eru þannig til staðar, en fátæktin bælir heiftina líkt og alla sköpun, og því sætta þorpsbúarnir sig við orðinn hlut. Þótt ótrúlegt megi virðast endurspegla þessar tvær þýðingar á kvæði Grays, hvor á sinn hátt, ákveðna þætti í sögu 20. aldarinnar á Islandi. Arið 1913 gat Einar Benediktsson þýtt kvæði um fátækt fólk á Englandi sem lifað hafði endur fyrir löngu án þess að í þýðingunni væri vottur af þjóðfélags- gagnrýni af nokkru tagi, eimur af róttækum stjórnmálaskoðunum eða yfirleitt eitt eða neitt sem vísaði til vandamála líðandi stundar. Árið 1940, þegar Páll þýddi kvæðið, hafði rússneska byltingin fyrir löngu gjörbreytt viðhorfum sósíalista til fátæktar, og nú varð hún ekki lengur skilin með samúð og góðvild, líkt og Einar gerir í þýðingu sinni, heldur í bláköldu samhengi stéttabaráttunnar og marxismans. Páll er því fullkomlega sam- kvæmur sjálfum sér þegar hann dregur kvæði Grays inn í þetta sögulega umhverfi og hafnar um leið ópólitískum skilningi Einars á því. Þess finnast varla önnur dæmi í íslenskum bókmenntum að verk erlends höfundar hafi verið dregið inn í átök af þessu tagi, en þetta mátti Thomas Gray þola. Úr kvæði Thomasar Gray: „Elegy Written in a Country Churhyard“ 1) The curfew tolls the knell of pardng day, Tlie lowing herd wind slowly o’er the lea. The plowman homeward plods his weary way, And leaves the woiid to darkness and to me. 2) Now fades the glimmering landscape on the sight, And all the air a solemn stillness holds, Save where the beetle wheels his droning flight, And drowsy tinklings lull the distant folds; (tinklings = kindur með bjöllur um háls) 4) Beneath those rugged elms, that yew tree’s shade, Where heaves the turf in many a mold’ring heap, Each in his narrow cell forever laid, The rude Forefathers of the hantlet sleep. (rude merkir hér ómenntaður) 6) For them no rnore the blazing hearth shall burn, Or busy housewife ply her evening care; No children run to lisp their sire’s return, Or climb his knees the envied kiss to share. (curfew = bjalla sem hringt er að kvöldi) á- fSaydiá- — Ég kann að i>ýða; það kunnið þið ekki. 87
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.