Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 93

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 93
Sendibréf um þýðingar (1530) að margir einfaldir kristnir menn, en líka vel menntaðir kristsmenn sem ekki kunna hebreska eða gríska tungu, fyllast skelfingu og óhug, þá má í það minnsta vonast til að með þessu bréfi verði hinir guðlausu að einhverju marki hindraðir í rógi sínum og hinir frómu verði losaðir undan áhyggjum sínum. Kannski hvetur það einnig til aukinna skrifa um þessi spursmál eða þetta efni. Ég bið því hvern sannleikselskandi mann að taka þessu verki með mínum bestu meðmælum og að hann biðji Guð einlæglega um réttan skilning á hinu Heilaga Orði svo verða megi kristninni til heilla og út- breiðslu. Núrnberg, 15. september, Anno 1530 Náð og friður Krists til handa hinum heiðvirða og hyggna N.,1 hliðhollum höfðingja og velunnara11 Virðulegi, valinkunni, elskulegi höfðingi og vinur!111 Ég hef meðtekið bréf þitt með hinum tveimur questenlv eða spursmálum sem þú æskir álits míns á. I fyrsta lagi: Af hverju ég þýði orð heilags Páls:v „Arbitramur hominem justificari ex fide absque operibus" í þriðja kafla Rómverjabréfsins2 á eftir- farandi máta: Við teljum að maðurinn réttlætist án lögmálsverka af trúnni einni samanvl og nefnir að pápistarnir hafi æst sig upp úr öllu valdi yfir því að orðið „sola“ (einn saman/aðeins/eingöngu)v“ sé hvergi að finna í texta Páls og að ekki megi þola mér slíkan viðauka við Orð Guðs o.s.frv.; í öðru lagi: Hvort hinir sálugu dýrlingar biðji einnig fyrir okkur, þar sem lesa megi að meira að segja englarnir biðji fyrir okkur o.s.frv. Hvað fyrstu spurninguna varðar þá máttu, ef þig fysir, svara pápistunum þínum þannig frá mér: í fyrsta lagi. Ef ég, dr. Lúther, hefði látið mér detta í hug að allir pápistarnir til samans réðu yfir þeirri kunnáttu að geta þýtt einn kafla úr ritningunni yfir á rétta og góða þýsku þá hefði ég sannlega sýnt þá auðmýkt að biðja þá um hjálp og stuðning við að færa Nýja Testamentið yfir á þýsku. En þar sem ég vissi fyrir og hef nú fyrir augum að enginn þeirra hefur hugmynd um hvernig á að þýða eða tala þýsku sparaði ég mér 1 Þýð.: Sumir telja að Lúther hafi sent þetta bréf til vinar síns sem var prestur í Núrnberg. 2 Þýð.: Rómverjabréfið 3:28 — IB’07, NT bls. 191: „Eg álít að maðurinn réttlætist af trú án lögmálsverka." Þarna er greinilega munur á því hvernig þetta er þýtt í íslensku Biblíunni og því hvernig Lúther þýddi þetta. á .jQrty/ói'j' — Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 9i
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.