Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 98

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 98
Marteinn Lútber - Anna Sigurbjörg Sigurðardóttir afstöðu gegn mér í þessu máli sem snýst ekki bara um sófískar málaflækj- urxxvm heldur eins og heilagur Páll segir1 er allri visku og speki heimsins ofar. Sannlega: asni þarf ekki að kyrja hátt: hann er auðþekktur á eyrunum. Fyrir þér og okkar mönnum vil ég aftur á móti útskýra af hverju ég vildi nota orðið „sola“ þó ég hafi í raun ekki notað „sola“ heldur „solum“ eða „tantum“ í þriðja kafla Rómverjabréfsins. Svona nákvæmlega hafa nú asnarnir skoðað textann minn! Ég notaði þó einnig „sola fide“2 annars staðar og vil hafa bæði „solum“ og „sola“. Ég hef sinnt þýðingunum af mikilli kostgæfni svo þýskan sem ég frambjóði sé hrein og skýr. Og oft máttum við í fjórtán daga, þrjár, fjórar vikur leita að einu einasta orði eða velkjast í vafa og fundum það þó ekki á stundum. Þannig unnum við sam- an að Jobsbók, magister Philips,3 Aurogallus4 og ég, að stundum náðum við varla að klára þrjár setningar á fjórum dögum. Kæri vinur - nú þegar þýðingin er tilbúin og klár þá er auðvelt fyrir hvern sem er að lesa hana og skilja.xxlx Nú renna menn augum yfir þrjár, fjórar blaðsíður án þess að reka einu sinni í vörðurnar og verða þess ekki varir hvílíkt stórgrýti og drumbar voru í veginum sem nú er eins og heflað borð yfirferðar, en við sveittumst og þjáðumst við að rýma stórgrýtinu og drumbunum úr vegi svo leiðin yrði svona greið. Það er auðvelt að plægja akurinn þegar búið er að hreinsa hann. En að uppræta skóginn og trjástubbana og gera akurinn tilbúinn til ræktunar er vinna sem enginn býður sig fram til. Laun heimsins eru vanþakklæti.xxx Drottinn sjálfur fær ekki einu sinni þakkir fyrir sólina, né himininn eða jörðina, ekki einu sinni fyrir dauða síns einkasonar. Veröld- ;nxxxi er Qg verður sjálfri sér lík — í djöfulsins nafni, því hún vill ekki hafa það öðruvísi. Jafnframt vissi ég fullvel að orðið „soIum“ stendur ekki í þriðja kafla Rómarbréfsins hvorki í latneska né gríska textanum og þurfti ég ekki um það tilsögn pápistanna. Það er satt: Þessir fjórir bókstafir s-o-l-a standa ekki þarna, bókstafirnir sem asnahausarnir horfa á eins og naut á nývirki. inenn oft latnesk eða grísk viðurnefni og í þessu tilfelli er það dregið af heimabæ Dob- necks, Wendelstein (hringsteinn) = (lat.) cochlea = kuðungur og þ.a.l. Cochláus. 1 Þýð.: Fyrra bréf Páls til Korintumanna 1:20 — ÍB’07, NT bls. 206: „Hvar er vitringur? Hvar fræðimaður, orðkappi þessa heims? Er ekki það sem heimurinn telur speki heimska í augum Guðs?“ 2 Þýð.: Þetta er orðið fast orðatiltæki í guðfræði og þýðir „trúin ein“ og táknar trúarkenn- ingu Lúthers. 3 Þýð.: Philip Melanchthon (1497-1560), fæddur Schwartzerd. Textafræðingur, heimspek- ingur, húrnanisti, guðfræðingur, lærdómsritaltöfundur og mikill siðbótarmaður. Hann fékk viðurnefnið „Praeceptor Germaniae" eða „Kcnnari Germaníu”. Hann kenndi m.a. grísku við háskólann í Wittenberg. 4 Þýð.: Mattháus Aurogallus (Goldhalin) 1490-1543. Sagnfræðingur, málvísindamaður og kennari í hebresku við háskólann í Wittenberg. 96 Jfa* á JSeeyebá - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.