Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2018, Page 28

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2018, Page 28
Á s d í s R . M a g n ú s d ó t t i r 28 TMM 2018 · 3 enda dreymir stúlkuna ekki í þessari sögu; hér lifir Fríða ekki því tvöfalda lífi sem einkennir frásögn Mme de Villeneuve. Hér er það pabbinn sem fær heita súkkulaðið morguninn eftir fyrstu nótt sína í höllinni, rétt áður en hann tekur rósina. Þegar Fríða játast loks Dýrinu sneiðir Beaumont hjá nóttinni sem var svo fyrirkvíðanleg og lætur Dýrið breytast með eins konar hókuspó- kus í myndarlegan prins. Allt kemur þetta Fríðu „skemmtilega á óvart“ en hún finnur alls enga löngun hjá sér til að kyssa þennan fallega unga mann. Í meðförum Mme Leprince de Beaumont er sagan um Fríðu og Dýrið fyrst og fremst dæmisaga um það hvernig góð stúlka eigi að haga sér. Fríða er einstök í sögunni; hún er þrautseig, þolinmóð, falleg, blíðlynd og glaðlynd, góð og fórnfús og það margborgar sig! Systur hennar eru gráðugar, hrokafullar og afbrýðisamar og í sögulok er þeim grimmilega refsað af álfkonu. Svo er ekki í gerð Mme de Villeneuve; þar eru þær boðnar til brúðkaupsins ásamt allri fjölskyldu Fríðu. Kver Mme Leprince de Beaumont var notað um alla Evrópu sem kennslu- bók í frönsku og var endurútgefið ótal sinnum og þýtt.25 Þannig breiddist sagan um Fríðu og Dýrið út í styttri og einfaldaðri gerð þar sem lítið var gert úr þeim frásagnarstíl sem einkenndi skáldsögur tímabilsins og þeim þáttum verksins sem ætla má að hafi höfðað hvað mest til lesendahóps Mme de Villeneuve. Bókin kom út á dönsku á árunum 1763–1764 í þýðingu Johans Christians Schønheyder sem hugsanlega studdist við þýska þýðingu eins og algengt var í Danmörku þegar þýtt var úr frönsku.26 Þessi breytta frásögn barst alla leið til Íslands strax undir lok 18. aldar þegar fyrstu ritin fyrir börn voru gefin út á íslensku og sögur þýddar. Hvatinn að þeim útgáfum var viðleitni menntamanna til þess að uppfræða almenning, börn þar með talin, í anda upplýsingarinnar.27 Lærdómsmenn sömdu því og þýddu fjölmörg rit í þeim tilgangi, bæði almenns eðlis og skáldverk. Hannes biskup Finnsson var einn þeirra Íslendinga sem sendu frá sér ritsmíðar sem ætlaðar voru almenningi á þessum tíma, t.d. í alþýðulestrarbókina Qvöld- vökurnar 1794 sem kom út í tveimur bindum árin 1796 og 1797. Þar er að finna efni af ýmsu tagi, meðal annars nokkrar af fyrstu sögunum fyrir börn og unglinga sem þýddar voru á íslensku. Í fróðlegum inngangsorðum Hann- esar kemur fram að hann vill í senn fræða og skemmta lesendum með þeim textum sem hann hefur valið í kverið því hann er meðvitaður um að ekki má ofgera börnum og ungmennum með lestri trúarlegra rita.28 Í þýðingu hans nefnist ævintýri Mme de Beaumont Um skrýmslið góða. Hannes lagði meðal annars stund á frönskunám í Kaupmannahöfn og mun honum hafa staðið til boða að gerast þýðandi við hirð Frakklandskonungs.29 Ekki er þó víst að hann hafi þýtt Fríðu og Dýrið beint úr frönsku. Hann sleppir til að mynda kakóbollanum og setur „frókost“ í hans stað. Svona þýðir hann loka- orð sögunnar þegar álfkona hrósar Fríðu fyrir að hafa valið rétt en refsar systrum hennar: TMM_3_2018.indd 28 23.8.2018 14:19
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.