Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2018, Síða 50

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2018, Síða 50
S i g u r ð u r S k ú l a s o n 50 TMM 2018 · 3 svona; allt í hófi; því að í sjálfu straumkasti, roki, og mætti segja fellibyl tilfinn- inganna verður að skapa sér þá stillingu sem fágar. […] Vertu ekki heldur of gæfur; en hafðu dómgreind sjálfs þín að leiðbeinanda. Hæfðu athöfn eftir orðum, og orði eftir athöfnum; og gefðu því einkum gætur að ofbjóða ekki hófsemd náttúrunnar; því allt sem svo er ýkt, er andstætt tilgangi leiksins, því markmið hans, bæði í upp- hafi og nú, var og er, að halda upp svosem eins og spegli fyrir mannlífinu, […].“18 Þessi vísa verður aldrei of oft kveðin. Tilgangur eða markmið leiksins er að halda upp svosem eins og spegli fyrir mannlífinu. Og hér vaknar hin stóra spurning: hvernig leikum við margra alda gamalt verk á bundnu máli fyrir nútíma áhorfendur? Hvernig brúum við þetta bil? Það er einmitt verkefnið, skemmtilegt, ögrandi og afar krefjandi í senn. Verk Shakespeares eru klass- ísk, þau eru tímalaus af því að í þeim skyggnist hann inn í mannlegt eðli af þvílíku innsæi og með þeim snilldartökum, að þau eru hafin yfir stund og stað. Okkar er að tengja hans djúpsæju pælingar á formi stakhendunnar við aðstæður okkar og aðferðir í dag. Helgi Hálfdanarson orðar það svo: „Leik- ljóð Shakespeares hefur hinsvegar bæði kveðandi hins klassíska ljóðforms og prósa-hrynjandi í senn; og þar ekki sízt er galdur þess fólginn.“19 Til þess að ná þessum galdri verðum við að hafa fullt vald á forminu og leika okkur með það. Við beitum okkar aðferðum, okkar nútíma aðferðum, á þennan gamla texta, af fullum skilningi og valdi. Við verðum að fara með orðin eins og við séum að finna þau einmitt á þessu andartaki til að tjá það sem býr innra með viðkomandi persónu, ætlun hennar, hugsun og tilfinningu. Við vitum ekki fyrirfram hvað við ætlum að segja (sem viðkomandi persóna). Þannig vekjum við og höldum athygli áhorfandans. Þannig fáum við hann til að hlusta á það sem við erum að segja. Hlusta! Þýddur Shakespeare er ekki Shakespeare Svo bar við fyrir nokkrum árum við æfingar á verki eftir Shakespeare að aðalleikarinn gerði hlé á leik sínum og lýsti nýgerðri uppgötvun sinni: „Ég er ekkert að leika Shakespeare, þetta eru ekki hans orð, ég er hér að fara með orð annars manns, þýðandans, þetta er hans skilningur, hans þroski og hæfi- leikar til að færa snilld meistarans yfir á annað mál, í annan búning.“ Vissulega má segja sem svo að þetta gildi um allar þýðingar. En hér liggur meira við en alla jafna. Þar er fyrst til að taka að leikrit Shakespeares eru samin á stakhendu, bragarhætti sem er ekki íslenskur, hvorki að uppruna né eðli, og fellur illa að eigindum íslenskunnar. Á íslensku liggur áhersla á fyrra/fyrsta atkvæði orða sem eru fleiri en eitt atkvæði, en í ensku liggur áherslan oft og tíðum inni í miðjum orðum. Í öðru lagi fylgja íslenskum orðum oft langar beygingarendingar. Aftur á móti fellur enskan vel að stakhendunni og er þjálli, ekki síst fyrir fjölda einsatkvæðisorða. Þar að auki er ljóðstafasetning ekki TMM_3_2018.indd 50 23.8.2018 14:19
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.