Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1951, Side 97

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1951, Side 97
ÁÐUR ÓPRENTUÐ BRÉF 77 Þjóðverjar nokkru seinni, en hár- vissari, og hlaupa aldrei á sig. — En, Englendingar sjá aldrei að fyrra- bragði, hvar feitt er á stykki, fyr en hinir hafa sagt þeim það. Samt held ég þú mættir reyna, ofurlítið kver, ef kostur væri á, og þú þyrftir engu fé í að hætta, en ættir nóg efni í, þó ekki væri nema að bjóða yngri íslendingum. Einkum, gætir þú eða þínir vinir, fengið einhvern velviljaðan enskumælandi mann, Sem vit hefði á, til að rita fáein orð sem formála. Ég er nú bara að hvísla þessu út í hött, án þess að ég viti að þú, eða nokkur annar, hafi hugs- að í þá átt, bara, af því mér hefur fundist þú þýða bezt, enn sem komið er- J. Magnús Bjarnason var nótt újá mér nýlega. fslenzkt kvæði barst * fak sem 4 eða 5 höfðu fengist við, að þýða á ensku. Ég gat þess að sú síðasta hefði verið svo gerð, að ég hefði ekki þekt kvæðið aftur. h'Iagnús kvað ekki að marka, kvæðið v®ri óþýðandi af íslenzkunni. — sem Jakobína Jónsson gengi frá, yrði öðrum ófært! sagði Magnús, °g svo hlógum við að samtalinu. Viðvíkjandi því, að létta af sér endaríminu í enskum þýðingum, skal ég segja þér sem er: ég er rimsins maður, en ekki út í ófæru, veiði betur gert án þess, jafnvel í esmál niður. Hefi sjálfur brugðið, ®ði af hætti og rími, þegar svo lá á nier í þeim fáu þýðingum sem ég hefi °rið við. Það sem ég sé í er andi °g blær — síður orð og rím. Trén 1 greniskóginum geta öll verið rétt ng á sínum stað, en mikið skortir þar, ef enginn er arnsúgurinn af byl eg blæ í barinu, og þá er betra að ulda^ honum í þýðingunni, en kúga lnn rnn °g stuðla, fyrir forms sakir. Tilfinninganæmi og leikni hvers eins verður að segja til um það. Hitt er ég viss á, rímið er list. Aðeins, það verður að renna áfram ósýni- legt í verkinu. Að sleppa því aðeins fyrir þá sök, að annað er léttara, er eins og að ganga með „kálfsfætur“, eins og sagt var á íslandi, en myndi hér samsvara því, að láta skó sína óreimaða, fyrir þá skuldina eina, að léttara verði að komast í þá og úr. Því meiri vandi sem á er, þeim mun meiri virðing að gera gott kvæði. En alt verður samt að víkja fyrir inu eina nauðsynlega í þýðingu: að hún falli um farveg ins sama and- lega straum-falls, eins og er í frum- kvæðinu. Ég las „Thanatopsis“ einhvern tíma á Dakota-árunum mínum. Á ekki kvæði Bryants. Þótti það kvæði tígulegt þá, en virtist það lapalúða- legt hjá N. N. Jafnvel þó orð kunni að svara til orðs. Ég efast ekki um það, og man það ekki — en „andinn tók mig ekki með sér“, ég þreyttist að bíða eftir honum, eins og þú. En hvað til kom, veit ég ekki. Tókstu eftir þýðingu á kvæði Thoroddsens „Ó, fögur er vor fósturjörð“, í Lögb. nýlega? En sú þýðing, og er þar þó ekki þungt fyrir fæti. Ætti það ljóð að vera hoppandi álfadans, er það leirburður og ekkert! Þú getur rétt til! Það sem að gengur er, að almenningur, (ísl. líka, en tiltölulega þó færri) er geðs- hræringarlaus „emotionally dead“, eins og þú orðar það, skilja ekki nema vesöldina sem veinar upp (,,sensationalism“) sem ekki er skáldskapur, því er kærar um kald- lyndið. Tekur botnlausa mælgi fyrir skáldskap, sé hún rennandi rím og nógu glysyrt. T. d. þú ert ein, af
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.