Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1951, Síða 97

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1951, Síða 97
ÁÐUR ÓPRENTUÐ BRÉF 77 Þjóðverjar nokkru seinni, en hár- vissari, og hlaupa aldrei á sig. — En, Englendingar sjá aldrei að fyrra- bragði, hvar feitt er á stykki, fyr en hinir hafa sagt þeim það. Samt held ég þú mættir reyna, ofurlítið kver, ef kostur væri á, og þú þyrftir engu fé í að hætta, en ættir nóg efni í, þó ekki væri nema að bjóða yngri íslendingum. Einkum, gætir þú eða þínir vinir, fengið einhvern velviljaðan enskumælandi mann, Sem vit hefði á, til að rita fáein orð sem formála. Ég er nú bara að hvísla þessu út í hött, án þess að ég viti að þú, eða nokkur annar, hafi hugs- að í þá átt, bara, af því mér hefur fundist þú þýða bezt, enn sem komið er- J. Magnús Bjarnason var nótt újá mér nýlega. fslenzkt kvæði barst * fak sem 4 eða 5 höfðu fengist við, að þýða á ensku. Ég gat þess að sú síðasta hefði verið svo gerð, að ég hefði ekki þekt kvæðið aftur. h'Iagnús kvað ekki að marka, kvæðið v®ri óþýðandi af íslenzkunni. — sem Jakobína Jónsson gengi frá, yrði öðrum ófært! sagði Magnús, °g svo hlógum við að samtalinu. Viðvíkjandi því, að létta af sér endaríminu í enskum þýðingum, skal ég segja þér sem er: ég er rimsins maður, en ekki út í ófæru, veiði betur gert án þess, jafnvel í esmál niður. Hefi sjálfur brugðið, ®ði af hætti og rími, þegar svo lá á nier í þeim fáu þýðingum sem ég hefi °rið við. Það sem ég sé í er andi °g blær — síður orð og rím. Trén 1 greniskóginum geta öll verið rétt ng á sínum stað, en mikið skortir þar, ef enginn er arnsúgurinn af byl eg blæ í barinu, og þá er betra að ulda^ honum í þýðingunni, en kúga lnn rnn °g stuðla, fyrir forms sakir. Tilfinninganæmi og leikni hvers eins verður að segja til um það. Hitt er ég viss á, rímið er list. Aðeins, það verður að renna áfram ósýni- legt í verkinu. Að sleppa því aðeins fyrir þá sök, að annað er léttara, er eins og að ganga með „kálfsfætur“, eins og sagt var á íslandi, en myndi hér samsvara því, að láta skó sína óreimaða, fyrir þá skuldina eina, að léttara verði að komast í þá og úr. Því meiri vandi sem á er, þeim mun meiri virðing að gera gott kvæði. En alt verður samt að víkja fyrir inu eina nauðsynlega í þýðingu: að hún falli um farveg ins sama and- lega straum-falls, eins og er í frum- kvæðinu. Ég las „Thanatopsis“ einhvern tíma á Dakota-árunum mínum. Á ekki kvæði Bryants. Þótti það kvæði tígulegt þá, en virtist það lapalúða- legt hjá N. N. Jafnvel þó orð kunni að svara til orðs. Ég efast ekki um það, og man það ekki — en „andinn tók mig ekki með sér“, ég þreyttist að bíða eftir honum, eins og þú. En hvað til kom, veit ég ekki. Tókstu eftir þýðingu á kvæði Thoroddsens „Ó, fögur er vor fósturjörð“, í Lögb. nýlega? En sú þýðing, og er þar þó ekki þungt fyrir fæti. Ætti það ljóð að vera hoppandi álfadans, er það leirburður og ekkert! Þú getur rétt til! Það sem að gengur er, að almenningur, (ísl. líka, en tiltölulega þó færri) er geðs- hræringarlaus „emotionally dead“, eins og þú orðar það, skilja ekki nema vesöldina sem veinar upp (,,sensationalism“) sem ekki er skáldskapur, því er kærar um kald- lyndið. Tekur botnlausa mælgi fyrir skáldskap, sé hún rennandi rím og nógu glysyrt. T. d. þú ert ein, af
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180
Síða 181
Síða 182

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.