Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 27

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 27
Um hitiar mismunandi þýðingaradferðir Hversu takmörkuð not eru af þessari aðferð, já, á sviði þýðinga nær engin, það sést greinilegast á þeim óviðráðanlegu vandkvæðum sem hún ratar í þegar hún fæst við einstakar greinar vísinda og lista. Ef vér gefum oss að ekki nema fá orð í einu tungumáli, jafnvel þegar í hversdagslegum orðaforða, eigi það fullkomna samsvörun í öðru að ávallt megi notast við hana, þannig að tiltekið orð sé alltaf nothæft sem samsvörun með sams konar áhrifum í hvaða samhengi sem er, á þetta þá ekki við í enn ríkari mæli um öll hugtök, og því meir sem þau hafa heimspekilegt gildi og þess vegna allra mest um hina eiginlegu heimspeki? Hér, meir en nokkurs stað- ar, inniheldur hvert tungumál (burtséð frá öllum sögulegum og samtíma- legum mismun) þó sitt kerfi afhugtökum sem mynda eina heild, einmitt vegna þess að þau snertast, tengjast, bætast í sama tungumálinu; en ein- stakir hlutir þessarar heildar samsvara þó eigi hlutum úr kerfum annarra tungumála, varla einu sinni að frumnafnorðinu, „Guð“, og frumsögninni, „að vera“, frátöldum. Því jafnvel hið almenna, sama hversu fjarlægt það er frá sviði hins sérstaka, er þó lýst og litað af tungumálinu. Þessu kerfi tungumálsins verður vizka einstaklingsins að sameinast. Hver og einn eys úr því aðgengilega, og hjálpar til við að koma því sem er eftirsóknarvert en ekki enn aðgengilegt upp í ljósið. Aðeins þannig er vizka einstaklingsins lifandi, aðeins þannig getur hún virkilega ráðið yfir tilveru hans sem vissu- lega er samofin þessu tungumáli. En nú er til þýðandi heimspekilegs höfundar sem treystir sér ekki til að beygja, eins og unnt verður, þýðingarmálið að frummálinu til að hugtakakerfið (mótað á frummálinu) skynjist sem bezt, heldur vill hann láta höfundinn tala eins og hefði hann upphaflega mótað hugsanir og ræðu á öðru máli; hvaða kosta á hann völ, að mismun frumeinda málanna athuguðum, nema annaðhvort að endurskapa — en þar með nær hann ekki markmiði sínu, því endursköpun mun aldrei og getur aldrei litið út eins og frumtexti á málinu — eða þá verður hann að ummynda alla vizku og vísindi höfundar innan hugtakakerfis þýðingarmálsins og breyta þannig öllum einstökum hlutum, en þá gefur hann Iíka villtasta geðþótta sínum lausan tauminn. Já, skylt er að segja að enginn sem einhverja virðing ber fyrir heimspekilegri viðleitni og þróun, geti leyft sér svo léttúðugan leik. Platón á hlut að máli ef eg nú færi mig frá heimspekingnum yfir í gamanleikjahöfundinn. Þessi listtegund er, hvað málið varðar, einna næst sviði félagslegra samræðna. Gamanleikurinn lifir og hrærist í siðum síns tíma og lýðs, en þeir speglast snilldarlega og líflega í málfarinu. Eðlilegur og léttur yndisþokki er fyrsta dygð hans, og einmitt þess vegna eru hér vandkvæðin sem fylgja umræddri þýðingaraðferð alveg sérstök. Því sérhver aðlögun að annarlegri tungu bitnar á þessum dygðum flutningsins. En ef í þýðingu er ætlast til að leikritahöfundurinn tali eins og hefði hann skrifað ájffiayeiiá-— Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 2-5
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.