Jón á Bægisá - 01.12.2010, Page 34

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Page 34
Antonio de Nebrija -Atwa SigríSur Sigurðardóttir hún átti bernskuskeið sitt á tímum höfðingja og konunga Kastílíu og León og tók að eflast á tímum hins upplýsta og vitra konungs, Alfonsar hins vitra, sem fyrirskipaði að rituð yrði Las siete partidas og La general istoria} og að mörg ritverk yrðu þýdd úr latínu og arabísku yfir á okkar kastilísku tungu. Sú tunga breiddist síðan út til Aragón og Navarra og þaðan til Italíu, þangað sem hún barst með herjum konungs er sendir voru til að leggja undir sig þau konungdæmi. Þannig dafnaði tungan allt fram að konungsveldinu og þeim friði er við nú njótum, fyrst og fremst sökum góðvildar og guðlegrar forsjár, síðar vegna elju, natni og alúðar kóngs yðar. Hans gæfa og farsæld var sú að hafa raðað saman ólíkum útlimum og hlutum Spánar, sem lágu tvístraðir, og sameina þá í einn líkama og heild konungdæmisins. Form og samheldni þess eru slík að hvorki aldirnar, mótlætið né tíðarandinn hafa náð að beygja það eða sundurslíta. Því er svo að eftir að kristin trú var endurreist,1 2 erum við aftur vinir guðs, eða höfum náð sáttum við hann. Eftir að óvinir trúar okkar voru sigraðir með vopnum í stríði þar sem okkar menn hlutu mikinn skaða og þaðan af verra, eftir að réttlætið og framkvæmd þeirra laga er sameina okkur og gera okkur kleift að búa jöfn í þessu stóra samfélagi sem við nefnum ríki og lýðveldi Kastilíu, er ómögulegt annað en að friður ríki og listir standi í blóma. Ein af hinum fyrstu listum sem við lærum er sú sem tungumálið kennir okkur, en það aðskilur okkur frá öllum öðrunr dýrum og er einstakt manninum. Það er fyrst í röðinni á eftir hugsuninni sem er verkfæri skilningsins, hún var óbeisluð fram á okkar tíma og hefur þess vegna tekið miklum breytingum. Ef við viljum bera saman stöðu hennar nú og eftir fimm hundruð ár þá munum við greina jafnmikinn mun og fjölbreytileika og hægt er að hugsa sér að geti verið á milli tveggja tungumála. Þar sem hugsun mín og löngun var ávallt sú að dásama arfleifð3 þjóðar okkar og gefa þjóð tungu minnar verk sem tímanum er betur varið í en í lestur þeirra skáldsagna og sagna sem sveipaðar eru þúsund lygum og rangfærslum og 1 Þar sem þessi verk eru ekki til í íslenskri þýðingu finnst mér ekki við hæfi að þýða titilinn á þeim í textanum en læt þau fylgja hér með: Las siete partidas mætti þýða sem „Bæk- urnar sjö“. En þetta er mcrkisrit, skrifað á tímum Alfonsar hins vitra og hefúr í rauninni að geynia eins konar lögbækur og fýrstu heimildir þessa svæðis um tilraun til að rita lög til að samhæfa lög ríkisins Kastíllu. Þó þær séu fýrst og fremst lagalegs eðlis þá er einnig heimspekilegur tónn í þeim sem og áhrif kristinnar siðfræði. Lageneral istoria mætti þýða sem „Mannkynssaga" og var það rit sem fjallaði um uppruna heimsins og allt fram á tíma Alfonsar hins vitra. 2 I frumtextanum notar Nebrija orðið „repurgar“ sem í raun þýðir „að endurhreinsa" en á íslensku finnst mér betur við hæfi að nota orðið „endurreisa". 3 Hér notar höfundur orðið „cosa“ sem þýðir „hlutur“. Hann á í raun við „arfleifð" og kýs ég því að nota það í þessu samhengi. 32 ffis/ á jfflccýr/'iá - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.