Jón á Bægisá - 01.12.2010, Page 50

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Page 50
Ingibjörg Elsa Björnsdóttir ettuna sem ljóðform, gaf henni reglubundna stuðlasetningu og höfuðstafi á íslensku. Þetta gerði Jónas einnig með mörg önnur ljóðform {genre) og lagði þannig grunninn að íslenskri þýðingahefð klassískra hátta sem viðheldur að miklu leyti stuðlasetningu og höfuðstöfum eins og hægt er.1 Þýðendur sem eru að þýða innan íslenskrar ljóðahefðar verða því að hafa í huga þá nokkuð ströngu formhefð sem rekja má allt aftur til Jónasar Hallgrímssonar og jafn- vel lengra til dróttkvæða aftan úr grárri forneskju víkingaaldar. Einnig er athyglisvert í þessu sambandi að þegar Helgi Hálfdanarson þýddi Shakespeare yfir á íslensku viðhélt hann formi stakhendunnar og notaði að auki stuðla í hverri línu og stundum höfuðstafi. Þannig eru þýð- ingar Helga Hálfdanarsonar á Shakespeare fremur rómantískar en mód- ernískar. En Þóroddur Guðmundsson viðheldur ekki alltaf bragarhætt- inum nákvæmlega þegar hann þýðir ljóð Blakes þótt hann nálgist form ljóðanna eins mikið og nánast mögulegt er. Dæmi úr Söngvuttt sakleysisins: Introduction Forspjall Piping down the valleys wild, Piping songs of pleasant glee, On a cloud I saw a child, And he laughing said to me: Dals úr hlíðum hörpu frá hrynja lét ég tónasjó, barn á skýi sitja sá, sagði það við mig og hló: “Pipe a song about a Lamb!” So I piped with merry cheer. “Piper, pipe that song again;” So I piped: he wept to hear. „Sláðu hörpu — lag um lamb!' Lék ég. Hófúst ungar brár. „Afcur þetta leiktu Iag.“ Lék ég. Barnið felldi tár. “Drop thy pipe, thy happy pipe; Sing thy songs of happy cheer!” So I sung the same again, Wliile he wept with joy to hear. „Hörpu þína hvíla skalt, hljómi rödd þín glöð og Idár.“ Söng ég þá hið sama lag, svo að barnið felldi tár. “Piper, sit thee down and write In a book, that all may read.” So he vanished from my sight, And I plucked a hollow reed, „Hörpusveinn, þú skrifa skalt skemmtikvæði þín í bók.“ Síðan hvarf það sjónum mér, sjálfur holan reyr ég tók. i Gauti Kristmannsson. An Icelandic Shakespeare Alliterated. Sjá heimildaskrá. 48 á .ýdayeiiá - Tímarit um i>ýðingar nr. 14 / 2010
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.