Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 54

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 54
Itigibjörg Elsa Björnsdóttir TheLamb Lambið Little Lamb, who made thee? Veiztu, hver á verði vakir, Dost thou know who made thee? hver þig gerði, litla, Gave thee life, and bid thee feed hvíta lambið mitt, By the stream and o’er the mead; leiddi þig um engið sitt, Gave thee clothing of delight, gaf þér líf og gaf þér mat, Softest clothing, woolly, bright; gaf þér mjúka ull í fat, Gave thee such a tender voice, svona blíðan barnaróm, Making all the vales rejoice? berjahlíðum glaðan óm? Little Lamb, who made thee? Veiztu, hver á verði vakir, Dost thou know who made thee? hver þig gerði? Little Lamb, I’ll tell thee, Lamb mitt, satt ég segi, Little Lamb, I’ll tell thee: svo þú gleymir eigi: He is callcd by thy name, Lamb hann nefnir sjálfan sig, For he calls himself a Lamb; sama nafni eins og þig, He is meek and he is mild, miskunnsamur, mildigjarn, Hc became a little child: mannsins son, er gerðist barn. I a child, and thou a lamb, Nafn hans berum bæði trú, We are called by his name. barnið ég og lambið þú. Little lamb, God bless thee! Góður guð þig blessi! Littlc Iamb, God bless thee! Góður guð þig blessi! í staðinn fyrir endurtekninguna í ljóði Blakes, ivho made thee? setur þýð- andinn inn nýjan texta: Veiztu, hver á verði vakir. Einnig breytir þýðandinn textanum nokkuð að því leyti að setning Blakes and bid thee feed by the stream verður í þýðingu Þórodds: og gaf þér mat. Lækurinn (the streani) dettur semsagt út í þýðingunni og er ekki minnst á hann meir. Einnig verð- ur vale (dalur) hjá Blake að íslenskum berjahlíðum í þýðingu Þórodds, og er greinilegt að Þóroddur er að færa ljóðið yfir í íslenskt umhverfi þar sem íslenskar fjallahlíðar eru vaxnar lyngi víðast hvar og berjahlíðar vekja strax hjá íslenskum lesendum minningar um berjaferðir að hausti. Þannig erum við flutt úr grænum sveitum Englands yfir í íslenska fjalladali og óhætt er að segja að ákveðin sveitarómantík svífi hér yfir vötnum. Það er greinilega meðvituð ákvörðun þýðandans Þórodds Guðmundssonar að heimfæra ljóðið að þessu leyti, enda gerir hann ljóðin aðgengilegri fyrir lesandann, auðskiljanlegri, og færir þannig textann til lesandans í stað þess að halda fast í það sem er framandi og ókunnugt í frumtexta Blakes. 52 J&'' á .VSr/yójá — Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.