Jón á Bægisá - 01.12.2010, Page 64

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Page 64
Jean-Paul Vinay &Jean Darbelnet - AslaugAnna Þorvaldsdóttir að í seinna tilvikinu er tvíræðninni eytt að hluta til með stórum staf með því að útiloka að minnsta kosti fyrstu tvö dæmin. Samt sem áður er raunin oft sú að það sem fellur brott er ekki auðkennt á neinn hátt: il a son certifi- cat (d’étudeprimaires) [hann hefur lokið fullnaðarprófi]1; he was havinghis usual (drink); he stopped at the local (pub)\ il a fait un papier la-dessus [hann skrifaði grein um þetta]; il a été collé (au baccalauréat) en septembre [hann var felldur (á stúdentsprófi) í september].111 Sé formgerðarmerkingin nú nægjanlega vel útskýrð með þeim athuga- semdum sem fram hafa komið í fyrstu tveimur hlutunum er þó ekki hægt að segja það sama um hinar tvær merkingarnar sem við munum nú taka til athugunar og styðja með dæmum. Ávinningur og tap Eitt af aðaláhyggjuefnum þýðandans er að fullvissa sig um að samhengið í frumtextanum skili sér í þýðingunni án þess að neitt tapist. Allt tap, hvort sem er í merkingu eða tóni á ákveðnu stigi í textanum, verður í grundvallar- atriðum að vinna upp2 annars staðar með þeim hætti að vega upp á móti því sem tapast. En getur hið gagnstæða átt sér stað? Getur textinn hagnast í samanburði við frumtextann? Fljótt á litið virðist svo ekki vera. Þó er vert að hafa í huga að góður þýðandi þýðir ekki einungis orðin heldur einnig þá hugsun sem liggur að baki og með það í huga skírskotar hann sífellt til samhengisins í textanum og aðstæðnanna. Þegar búið er að brjóta hugsunina til mergjar og byggja upp á nýjan leik er mjög líklegt að annað málið, þó ekki endilega frummálið,3 geri grein fyrir því á nákvæmari hátt. Það er vitað mál að tvö tiltekin tungumál veita upplýsingar um sömu aðstæður á ólíkan hátt eins og sést í þessu einfalda dæmi: his patient, þar sem fram koma upplýsingar um kyn læknisins en ekki hins veika, á meðan það er öfugt í frönsku. Við tölum því um ávinning þegar þýðingin útskýrir hluta af kringum- stæðunum sem frummálið skilur eftir óupplýstan.lv Setning sem dregur fram ávinning getur frekar staðið ein og sér. Hún varpar ljósi á hálfkveðn- ar vísur eða rifjar upp það sem fyrr var sagt. Og þar sem setningin4 veltur mcnnt yfir skóla og hins vegar „École“ með stórum staf sem er sérhæfð menntastofnun. 1 Etudes primaires samsvarar námi í neðstu bekkjum grunnskóla, þ.e. 6-10 ára. Orðrétt þýðing á il a son certificat (d’étude primaires) væri „hann er með prófskírteini (úr barna- skóla)“. 2 Sögnin récupérer þýðir að „endurheimta“. 3 LD cr stytting á langue de départ (frummál) og LA er langue d'arrivée (markmál). 4 I frönsku eru persónufornöfn mjög oft notuð til að vísa til nafnorða í texta og stundun 62 á JSay/oá - Tímarit um þýðingar nr 14 / 2010
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.