Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 64

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 64
Jean-Paul Vinay &Jean Darbelnet - AslaugAnna Þorvaldsdóttir að í seinna tilvikinu er tvíræðninni eytt að hluta til með stórum staf með því að útiloka að minnsta kosti fyrstu tvö dæmin. Samt sem áður er raunin oft sú að það sem fellur brott er ekki auðkennt á neinn hátt: il a son certifi- cat (d’étudeprimaires) [hann hefur lokið fullnaðarprófi]1; he was havinghis usual (drink); he stopped at the local (pub)\ il a fait un papier la-dessus [hann skrifaði grein um þetta]; il a été collé (au baccalauréat) en septembre [hann var felldur (á stúdentsprófi) í september].111 Sé formgerðarmerkingin nú nægjanlega vel útskýrð með þeim athuga- semdum sem fram hafa komið í fyrstu tveimur hlutunum er þó ekki hægt að segja það sama um hinar tvær merkingarnar sem við munum nú taka til athugunar og styðja með dæmum. Ávinningur og tap Eitt af aðaláhyggjuefnum þýðandans er að fullvissa sig um að samhengið í frumtextanum skili sér í þýðingunni án þess að neitt tapist. Allt tap, hvort sem er í merkingu eða tóni á ákveðnu stigi í textanum, verður í grundvallar- atriðum að vinna upp2 annars staðar með þeim hætti að vega upp á móti því sem tapast. En getur hið gagnstæða átt sér stað? Getur textinn hagnast í samanburði við frumtextann? Fljótt á litið virðist svo ekki vera. Þó er vert að hafa í huga að góður þýðandi þýðir ekki einungis orðin heldur einnig þá hugsun sem liggur að baki og með það í huga skírskotar hann sífellt til samhengisins í textanum og aðstæðnanna. Þegar búið er að brjóta hugsunina til mergjar og byggja upp á nýjan leik er mjög líklegt að annað málið, þó ekki endilega frummálið,3 geri grein fyrir því á nákvæmari hátt. Það er vitað mál að tvö tiltekin tungumál veita upplýsingar um sömu aðstæður á ólíkan hátt eins og sést í þessu einfalda dæmi: his patient, þar sem fram koma upplýsingar um kyn læknisins en ekki hins veika, á meðan það er öfugt í frönsku. Við tölum því um ávinning þegar þýðingin útskýrir hluta af kringum- stæðunum sem frummálið skilur eftir óupplýstan.lv Setning sem dregur fram ávinning getur frekar staðið ein og sér. Hún varpar ljósi á hálfkveðn- ar vísur eða rifjar upp það sem fyrr var sagt. Og þar sem setningin4 veltur mcnnt yfir skóla og hins vegar „École“ með stórum staf sem er sérhæfð menntastofnun. 1 Etudes primaires samsvarar námi í neðstu bekkjum grunnskóla, þ.e. 6-10 ára. Orðrétt þýðing á il a son certificat (d’étude primaires) væri „hann er með prófskírteini (úr barna- skóla)“. 2 Sögnin récupérer þýðir að „endurheimta“. 3 LD cr stytting á langue de départ (frummál) og LA er langue d'arrivée (markmál). 4 I frönsku eru persónufornöfn mjög oft notuð til að vísa til nafnorða í texta og stundun 62 á JSay/oá - Tímarit um þýðingar nr 14 / 2010
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.