Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 68

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 68
Jean-Paul Vinay &Jean Darbelnet — Áslaug Anna Þorvaldsdóttir merkingu forsetningarinnar1. Val þýðandans á nafnorðinu helgast af því að hann geri sér grein fyrir aðstæðunum og segi: Entrée de la gare [Inngangur járnbrautarstöðvarinnar]2 eða Direction de la gare [I átt að járnbrautarstöð- inni]. Hérna leiðir formgerðin til ávinnings í frönskunni. Dæmi 9: Le matin du troisiéme jour, la mers’était calmée. Tous lespassagers ... [Að morgni þriðja dagsins hafði sjóinn kyrrt. Allir farþegarnir...] (La Revue de Paris, janúar 1956). Fram að kommunni og jafnvel alveg að punktinum á eftir calmée [kyrrt], er aðeins hægt að þýða fyrstu orðin eftirfarandi On the morning of the third day ..., en í næstu setningu bendir orðið passagers til að um sé að ræða ferð og því verður setningin svohljóðandi: On the morn- ing ofthe thirdday out, ... Enska þýðingin upplýsir þannig alveg frá byrjun og þar af leiðandi er verulegur ávinningur í enskunni. Ekki verður sama sagt um dæmin tvö hér að neðan3 sem tákna aðeins ávinning á yfirborðinu fyrir enskuna: He laid the newspaper on the table: il posa le journal sur la table [hann lagði dagblaðið á borðið]. (Venjulega er dagblað slétt þegar það er lagt niður); I’m down at the other end: Je suis (ma chambre est) a l’autre bout du couloir [Ég er (herbergið mitt er) við hinn endann á ganginum]. (Yfirleitt er gangur láréttur). Athygli vekur að meginregla skýringar með hliðsjón af samhengi, sem byggist á heildartúlkun þátta í skilaboðunum án allra formfræðilegra ein- kenna,4 virðist eingöngu vera háð hugsuninni. Þar sem þetta fyrirbæri veltur á geysilega víðtæku og margbrotnu kerfi líkinda er það án efa að- alhindrunin við rafrænar vélþýðingar. Vélin myndi ekki geta ákveðið sjálf að í dæmunum hér að ofan ætti glass að vera cloison vitré [glerskilrúm], frekar en verre [gler], eða að To ætti að þýða entrée [inngangur], frekar en direction [í átt að]. Sígilt dæmi: Titlar Titlar skáldsagna og leikrita eru yfirleitt ekki fyllilega skýrir nema fyrir þá sem hafa lesið bókina eða séð leikritið. Þetta er í raun það sem höfundar treysta á þegar þeir vekja forvitni lesenda með titli sem hefur algjörlega 1 Etoffement er „aukning" eða „styrking“. f frönsku dugar stundum forsetningin ekki ein og sér og þv/ er gjarnan hætt við t.d. lýsingarorði, lýsingarhætti eða nafnorði til að auka við merkingu hennar. 2 Ekki er ólíklegt að á skilti við inngang járnbrautarstöðvar stæði bara einfaldlega Entrée (Inngangur). 3 Onnur ltugsanleg þýðing á les deux exemples er „bæði dæmin“. 4 Þýðing á marques morphologiques. 66 ff'ás/ d JJScyáiá - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.