Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 70

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 70
Jean-Paul Vinay &Jean Darbelnet -AslaugAnna Þorvaldsdóttir eða sagið; orðaleikur um sawdust, sem er einnig notað til að fylla tusku- brúður.) Túlkun forsíðufyrirsagna í enskum og amerískum dagblöðum veltur nær eingöngu á aðstæðunum og röð stílfræðilegra hefða, tiltölulega ný- legum, sem í senn hafa tilhneigingu til að koma lesandanum á óvart, spara pláss og segja sem mest með sem fæstum prentstöfum. Út frá stílfræðilegu sjónarmiði eru þessar forsíðufyrirsagnir ekki beinlínis tengdar menntun okkar því þær mynda jaðartungumál1 með sínum eigin hefðum, og hef- ur það skapað tilefni til nokkuð sérstæðra rannsókna.vl“ En það er við hæfi að greina frá þessum forsíðufyrirsögnum2 í leiðinni, í fyrsta lagi þar sem þær valda þýðandanum töluverðum vandræðum og því næst vegna þess að þær endurspegla mjög sérstæðan meta-málvísindalegan skilning á skilaboðunum, sem hefur tilhneigingu til að hafa mikil áhrif á frönsku dagblöðin og einkum kanadísku dagblöðin vegna hins ríkjandi orðstírs ensk-amerískra fjölmiðla. Þannig eru forsíðufyrirsagnir kanadísku íjöl- miðlanna oftar en ekki einungis meira eða minna heppileg aðlögun sam- svarandi enskra forsíðufyrirsagna. Hérna eru nokkur dæmi um forsíðufyrirsagnir, fylgt eftir með tilraun til þýðingar, sem stundum er aðeins nánari skýring:3 (i) SOLID CLUES IN MURDER CLAIMED: L’affaire de l’avenueX: La police serait sur une piste importante. [Málið í X breiðgötu:4 Lögreglan kom- in á rétta slóð]. (2) SOVIET CLOSE GAP IN AIR POWER RACE: Les Soviets rattrapent leur retarddans la course aux armements aériens. [Sovétríkin vinna upp töf í kapphlaupinu um flughergögn]. (3) PORTTO GET NEW GRAIN FACILITIES: [De\ nouvelles installations [sont] prévuespour la ma- nutention des grains dans le port [de Montréal]. [Ný aðstaða er fyrirhuguð fyrir kornbirgðageymslu í höfninni í Montréal]. (4) EXPORTS HOLD UP AGREED: Le gouvernement accepte l’embargo sur les envois d’armes. [Ríkisstjórnin samþykkir útflutningsbann á vopnasendingar]. (5) PORT DARWIN, ALLIED NAVAL BASE, TARGET: L’aviation japonaise bom- barde la base navale de Port Darwin. Qapanski flugherinn varpar sprengjum á flotastöðina í Port Darwin]. Hér tapast hugtakið allié [bandalag]. Hægt 1 Þýðíng á langue marginale. 2 Hér er „þessum forsíðufyrirsögnum" bætt við setninguna til að leggja áherslu á hvers verið er að vísa til, og í staðinn sleppt að þýða elles (þær). 3 Samkvæmt Vinay og Darbelnet er explicitation aðferð sem felur í sér að koma inn í mark- niálið nánari útskýringum scm gefnar eru í skyn í frummálinu, en birtast þó í samhengi eða kringumstæðum. 4 Xá frönsku vísar í eitthvað óþekkt og ónefnt. Hér er þýtt orðrétt til að fram komi mun- urinn á ensku fyrirsögninni og þeirri ffönsku. 68 r/ .íföay/já - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.