Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 70

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Blaðsíða 70
Jean-Paul Vinay &Jean Darbelnet -AslaugAnna Þorvaldsdóttir eða sagið; orðaleikur um sawdust, sem er einnig notað til að fylla tusku- brúður.) Túlkun forsíðufyrirsagna í enskum og amerískum dagblöðum veltur nær eingöngu á aðstæðunum og röð stílfræðilegra hefða, tiltölulega ný- legum, sem í senn hafa tilhneigingu til að koma lesandanum á óvart, spara pláss og segja sem mest með sem fæstum prentstöfum. Út frá stílfræðilegu sjónarmiði eru þessar forsíðufyrirsagnir ekki beinlínis tengdar menntun okkar því þær mynda jaðartungumál1 með sínum eigin hefðum, og hef- ur það skapað tilefni til nokkuð sérstæðra rannsókna.vl“ En það er við hæfi að greina frá þessum forsíðufyrirsögnum2 í leiðinni, í fyrsta lagi þar sem þær valda þýðandanum töluverðum vandræðum og því næst vegna þess að þær endurspegla mjög sérstæðan meta-málvísindalegan skilning á skilaboðunum, sem hefur tilhneigingu til að hafa mikil áhrif á frönsku dagblöðin og einkum kanadísku dagblöðin vegna hins ríkjandi orðstírs ensk-amerískra fjölmiðla. Þannig eru forsíðufyrirsagnir kanadísku íjöl- miðlanna oftar en ekki einungis meira eða minna heppileg aðlögun sam- svarandi enskra forsíðufyrirsagna. Hérna eru nokkur dæmi um forsíðufyrirsagnir, fylgt eftir með tilraun til þýðingar, sem stundum er aðeins nánari skýring:3 (i) SOLID CLUES IN MURDER CLAIMED: L’affaire de l’avenueX: La police serait sur une piste importante. [Málið í X breiðgötu:4 Lögreglan kom- in á rétta slóð]. (2) SOVIET CLOSE GAP IN AIR POWER RACE: Les Soviets rattrapent leur retarddans la course aux armements aériens. [Sovétríkin vinna upp töf í kapphlaupinu um flughergögn]. (3) PORTTO GET NEW GRAIN FACILITIES: [De\ nouvelles installations [sont] prévuespour la ma- nutention des grains dans le port [de Montréal]. [Ný aðstaða er fyrirhuguð fyrir kornbirgðageymslu í höfninni í Montréal]. (4) EXPORTS HOLD UP AGREED: Le gouvernement accepte l’embargo sur les envois d’armes. [Ríkisstjórnin samþykkir útflutningsbann á vopnasendingar]. (5) PORT DARWIN, ALLIED NAVAL BASE, TARGET: L’aviation japonaise bom- barde la base navale de Port Darwin. Qapanski flugherinn varpar sprengjum á flotastöðina í Port Darwin]. Hér tapast hugtakið allié [bandalag]. Hægt 1 Þýðíng á langue marginale. 2 Hér er „þessum forsíðufyrirsögnum" bætt við setninguna til að leggja áherslu á hvers verið er að vísa til, og í staðinn sleppt að þýða elles (þær). 3 Samkvæmt Vinay og Darbelnet er explicitation aðferð sem felur í sér að koma inn í mark- niálið nánari útskýringum scm gefnar eru í skyn í frummálinu, en birtast þó í samhengi eða kringumstæðum. 4 Xá frönsku vísar í eitthvað óþekkt og ónefnt. Hér er þýtt orðrétt til að fram komi mun- urinn á ensku fyrirsögninni og þeirri ffönsku. 68 r/ .íföay/já - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.