Jón á Bægisá - 01.12.2010, Page 74

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Page 74
Jean-Paul Vinay drjean Darbelnet—ÁslaugAnna Þorvaldsdóttir kosti tveimur túlkunarmöguleikum fyrir tiltekna formgerð, þ.e. orðréttri merkingu og annarri, og í því tilfelli er það samhengið sem ákveður. Það gerist ekki alveg það sama með I’ll thankyou to bepolite því fram- tíðin hér bendir skýrt til þess að það verði að þýða Je vousprierai d’étrepoli [Eg bið yður um að vera kurteis] en ekki Je vous remercie de votre politesse [Eg þakka yður fyrir kurteisi yðar]. Sömuleiðis gefur áherslan á that í You can say that again! þýðandanum til kynna að merkingin sé: „Eg trúi ykk- ur!“ „Þið sögðuð það!“ „Heldur betur!“ Hins vegar getur se sauver [bjarga sér] auðvitað þýtt í einhverjum tilfellum: to save oneselfi staðinn fyrir to run away. Eins og við er að búast merkir Yes sir!, No sir! oft á tíðum: Oui monsieur, non monsieur, en í munni Ameríkana er hægt að nota þetta orða- tiltæki án þess að sir tákni viðmælanda. No sir! nobody is going to tell me how to run my business: Je vous le dis, personne ne va mapprendre a faire marcher mon affaire [Þið skuluð sko vita að það þarf enginn að kenna mér hvernig á að reka mitt fyrirtæki]. Sömuleiðis verður You asked for it sam- kvæmt samhenginu: Vous l’avez demandé [Þið báðuð um þetta] eða C’est bien faitpour vous [Þetta er mátulegt á ykkur]. Af því sem á undan er komið má sjá að mörg föst orðasambönd, orða- tiltæki sem ekki má þýða beint, verður að flokka sem falsvini í formgerð: He is talking through his hat: II ne saitpas ce qu’ildit [Hann veit ekki hvað hann er að segja] (en ekki eins og stundum heyrist í Kanada: IIparle a travers son chapeau [hann talar í gegnum hattinn sinn]). Give me Beethoven any time: Qa ne vaut pas Beethoven [Beethoven slær þessu við]. Þessi orða- tiltæki eru oft skýrð í uppsláttarritum, en hins vegar hefur það ferli hvernig þýðandinn ber kennsl á jafngildi á milli tveggja orðasambanda enn ekki verið rannsakað. Hann skírskotar ekki eins mikið til forsendna sem lúta að samhenginu og til þeirra forsendna sem varða aðstæður, og hér verður nú fjallað um. Útskýring með hliðsjón af aðstæðum Áður hefur komið fram að í sumum tilfellum lýtur þýðingin hvorki að formgerðinni né samhenginu og því erfitt að sltynja heildarmerkinguna og endanlega merkingu nema fyrir þann sem þekkir aðstæðurnar. Hægt er að skilgreina síðarnefnda hugtakið sem eitthvað sem nær yfir allan raunveru- leika, hlutbundinn og óhlutbundinn, sem orðalagið gerir grein fyrir. Þar sem aðstæðurnar eru hugtakslegur stuðningur skilaboðanna verður því að þekkja þær til þess að geta lesið rétt úr þeim án þess að eiga á hættu að gera mistök, sérstaklega í öll þau skipti þar sem formgerðin ein og sér dugar ekki til að kalla greinilega fram aðstæðurnar.xl Hér er átt við sumar tilkynningar 72 á fSc/yöiá- — Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.