Gripla - 20.12.2006, Blaðsíða 193
ÞÝÐINGAR ÚR FORNENSKU 191
HEIMILDIR
HANDRIT
NKS 3320 4to
RANNSÓKNIR OG ÚTGÁFUR
Björn M. Ólsen (útg.). 1884. Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres
Edda. Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur XII, København.
Collings, Lucy Grace. 1969. The Codex Scardensis. Studies in Icelandic hagiography.
Cornell University, New York. (Doktorsritgerð).
Eyrbyggja saga. 1935. ÍF IV. Einar Ól. Sveinsson og Matthías Þórðarson gáfu út. Hið
íslenzka fornritafélag, Reykjavík.
Finnur Jónsson (útg.). 1908-1915. Den Norsk-Islandske Skjaldedigtning A I og A II, og
B I og B II. København. Útg. Eiríkur Hreinn Finnbogason.
Stephens, George (útg.). 1853. Tvende old-engelske digte med oversættelser. Indby-
delsesskrift til Kjöbenhavns Universitets fest, i anledning af Hans Majestæt Kong-
ens fødselsdag, den 6. october, 1853. Købenehavn.
Gísli Brynjúlfsson. 1952. Dagbók í Höfn. Heimskringla, Reykjavík.
Halvorsen, E. F. 1959. The Norse version of the Chanson de Roland. BA XIX. Hafniæ.
Kemble, John M. 1843 og 1846. The Poetry of the Codex Vercellensis, with an English
Translation. Part I, London 1843; Part II, London 1846.
Konráð Gíslason. 1884. En anmærkning. Aarbøger for nordisk oldkyndighed og his-
torie, 151. København.
Krapp, George Philip (útg.). 1932. The Vercelli Book (3. prentun 1969). The Anglo-
Saxon Poetic Records II. London.
Müller, Ludvig Christian (útg.). 1835. Collectanea Anglo-Saxonica. Havniæ.
Skeat, Walter W. (útg.). 1966. Ælfric’s Lives of Saints, Vol. II. EETS, Original series,
No. 94 (1890) and 114 (1900). Reprinted as one volume 1966, lxii+474 bls.
Skjald. Sjá: Finnur Jónsson (útg.). 1908-1915.
Unger, Carl Richard (útg.). 1874. Postola sögur. Christiania.
SUMMARY
‘Translations from Old English.’
Keywords: Translations, Old English poetry, homilies.
In the year 1853 George Stephens (1813-1895) published two Old English homilies by
Ælfric abbot of Eynsham: Tvende old-engelske digte med oversættelser, ved G(eorge)
Stephens. Indbydelsesskrift til Kjöbenhavns Universitets fest, i anledning af Hans
Majestæt Kongens fødselsdag, den 6. october 1853. In the book is also an Icelandic
poetical translation of the homilies by Gísli Brynjúlfsson (1827-1888) the poet. Gísli’s
translations will be published in Gripla in two parts. In this volume is the homily: ‘De
Abgaro Rege’, with an introduction which Gísli wrote about his task as a translator. In