Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 18

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 18
Friedrich Schleiermacher - Martin Ringmar verkið kemur honum fyrir sjónir. Einmitt þessum áhrifum er þýðingunni skylt að skila lesanda sínum, annars er hætta á að hann fari á mis við mikinn hluta þess sem höfundurinn ætlaði honum. En hvernig verður þessu náð? Jafnvel í smáatriðum er ljóst að nýtt orð í frummálinu á sér oft bezta samsvörun í gömlu og grónu orði í máli voru, þannig að þýðandinn, ef hann ætlar sér að sýna frumleika verksins, verður að setja eitthvað framandi í stað þess og ratar þar með inn á svið endursköpunar! Hversu oft, og það þótt nýtt samsvari nýju, finnur þýðandinn ekki að það orð sem samkvæmt samsetningu og uppruna kemur næst frumtextanum, nær ekki merkingunni á sem öruggastan hátt, og honum er þá eigi annarra kosta völ en að treysta á aðra endurhljóma, ef hann vill skila eðlilegu samhengi óbrengluðu! Hann verður að láta huggast við það, að hann geti bætt þetta upp á öðrum stöðum, þar sem höfundurinn notar gamalkunn orð, þannig að hann í heild nái því sem eigi verður í hverju tilfelli náð. En sé tekið tillit til heildarverks meistara, til orðmyndunar hans í sam- hengi, til notkunar hans á skyldum orðum og orðstofnum í fjölda rita sem tengd eru sín á milli, hvernig getur þá þýðandinn verið hér vongóður um útkomuna þegar hugtakakerfið er allt öðruvísi í máli hans en í frummál- inu, og orðstofnarnir, í stað þess að samsvarast merkingarlega, skarast á annarlegan hátt? Það er því útilokað að málnotkun þýðanda einkennist af sams konar innra samhengi og notkun höfundar. Hér verður hann þess vegna að láta sér nægja að ná í smáatriðum því sem eigi verður náð í heild. Hann má því vænta þess að lesendur hans hugsi til annarra bóka við lest- urinn í minni mæli en lesendur frumtextans, og meti hvert rit fyrir sig; já, hann má jafnvel vænta lofs frá þeim ef honum tekst að gæta samræmis inn- an einstakra rita (eða jafnvel innan hluta rits) fyrir mikilvægstu fyrirbærin, þannig að eitt orð fái ekki fjöldann allan af mismunandi samsvörunum, eða að fastur skyldleiki orðatiltækja í frummálinu verði ekki að fjölskrúð- ugu misræmi í þýðingunni. Þessara erfiðleika gætir einna mest á sviði vísinda; annarra verður vart á sviði ljóðlistar og einnig listræns prósa, en þar gegnir tónrænn þáttur málsins, eins og hann birtist í tónfalli og hrynjandi, sérstöku og mikilvægu hlutverki. Það finnur hver og einn hvernig hinn göfgasti andi og hinir hæstu töfrar í fullkomnustu listaverkum hverfa, ef horft er framhjá þessum þáttum ellegar þeim er eytt. Öllu því sem glöggum lesanda frumtextans finnst í þessu sambandi vera einstætt, af ásettu ráði gjört og áhrif hefir á tón og hugblæ tilfinninganna eða úrslitum ræður fyrir látbragðslegan eða músikalskan undirleik orðræðunnar, verður þýðandi vor að koma til skila. En hversu oft — já, það er kraftaverki líkast að vér segjum ekki „alltaf“ — lendir eigi hollustan við hrynjandina og tónfallið í óleysanlegri togstreitu við hinn rökfræðilega og málfræðilega trúnað! Hversu örðugt er 16 á .íföayáá - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.