Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 52

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 52
Ingibjörg Elsa Björnsdóttir Þýðandinn bætir inn orðinu haglendin, sem er ekki í upprunatextanum. Að öðru leyti tekst þýðandanum mjög vel að ná innihaldi ljóðsins, en halda sig á sama tíma við kröfur formsins á íslensku. Verður þetta ljóð að teljast afbragðsvel þýtt. Ljóst er að samræmi á milli forms og innihalds er það markmið sem þýðandi stefnir að, en hann nær ekki alltafað koma innihaldi ljóða Blakes inn í íslenska formið, og þá lætur Þóroddur formið jafnvel ráða niðurstöðunni. Sú ákvörðun er umdeilanleg, en segja má að þar sem Þóroddur Guðmundsson tekur þá ákvörðun í upphafi að halda ákveðnu formi í gegnum allan ljóðabálk Blakes á íslensku, þá á hann einskis ann- ars úrkosti en að halda sig við það form sem hann hefur valið sér. Það er þó mismunandi eftir ljóðum Blakes, hversu vel þau falla að hinu íslenska formi stuðla og höfuðstafa, þannig að Þóroddur lendir stundum í kröppum dansi, t.d. þegar hann ákveður að láta hirðinn spila á hörpu í stað þess að leika á flautu (sjá umræðu um Forspjallið hér að framan). Hér er ekki alveg sama hrynjandi í frumtexta Blakes og í íslensku þýð- ingunni. Ljóðlínur Blakes heíjast á rísandi liðum og Þóroddur reynir að halda nokkurs konar áherslulausum forlið í íslenskunni. Þetta ljóð er erf- iðara í þýðingu en Forspjallið og því erfiðara að fanga form frumtextans fullkomlega. Þóroddur nálgast þó hrynjandi Blakes eins mikið og hann virðist geta. Þýðingin felur þannig í sér mikinn línudans við að ná jafnvægi á milli forms og innihalds. Holy Thursday Twas on a Holy Tliursday, their innocent faces clean, The children walking two and two, in red and blue and green; Grey-headed beadles walked before, with wands as white as snow, Till into the high donie of Paul’s they like Thames waters flow. O what a multitude they seemed, these flowers of London town! Seated in companies they sit, with radiance all their own. The hum of multitudes was there, but multitudes of lambs, Tliousands of little boys and girls raising their innocent hands. Now like a mighty wind they raise to heaven the voice of song, Or like harmonious thunderings the seats of heaven among; Beneath them sit the aged men, wise guardians of the poor: Then cherish pity, lest you drive an angel from your door. 50 á . jSr'/y/óá — Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.