Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 56

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 56
Ingibjörg Elsa Björnsdóttir alveg sömu hæðum og frumtexti Blakes. Eitthvað virðist hér tapast í þýð- ingu, þótt erfitt sé að segja nákvæmlega hvað vantar. A móti kemur að ef þýðing Þórodds hefði verið frumort íslenskt ljóð, þá hefði það vel getað staðið eitt sér sem hið prýðilegasta ljóð. En frumtexti Blakes er í þessu til- viki bara svo sterkur og máttugur, að erfitt er að koma honum til skila á íslensku án þess að eitthvað tapist. Þrátt fyrir þetta er þýðingin ágæt, og hefði eins og sagt er áður getað staðið ein sér, en íslenski textinn líður fyrir samanburðinn við frumtexta Williams Blake. Samt sem áður nær Þóroddur Guðmundsson að fanga anda ljóðsins að hluta, og hann varpar fram sömu spurningunni og William Blake gerði, þ.e. getur það verið að sami skapari hafi skapað lambið og skapaði tígris- dýrið? Við þessari spurningu fáum við lesendurnir ekkert ákveðið svar. Tlie Chimney Sweeper A little black thing among the snow, Crying “’weep! ’weep!” in notes ofwoe! “Where are thy fatlter and mother, say?” - “They are both gone up to the church to pray. “Because I was happy upon the heath, And smiled aniong the winter’s snow, They clothed me in the dothes of death, And taught me to sing the notes of woe. “And because I am happy and dance and sing, They think they have done me no injury, And are gone to praise God and his Priest and Who make up a heaven ofour misery.” Sótarinn Eitt sótugt kríli, sem kafar snæ, hann kallar: „grátið,“ með sorgarblæ. „Hvar er þinn faðir og móðir mild?“ „Til messu þau fóru að sinni vild.“ „Mín gæfa var, þar sem greri lyng, ég gladdist, þótt fönnin væri djúp, af þeirra völdum um sorg ég syng, þau sveipuðu mig í dauðans hjúp. Fyrst lífsfjör mitt eigi líður brest, þeim lízt, sem ég hafi einskis misst, King, þau lofa guðs kærleik kóng og prest, vort kvalræði býr þeim dýrðarvist.“ Þóroddur nálgast hér form frumtextans að mildu leyti og honum tekst ein- staklega vel að vinna úr ljóði Blakes. Það eina sem e.t.v. ekki skilst eða getur misskilist er að á íslensku segir: „sveipuðu mig í dauðans hjúp“ en á enskunni er talað um föt dauðans og er þá verið að vísa til sótarabúningsins sem litlir drengir voru beinlínis klæddir í. Drengir þessir sem voru aðstoðar- menn sótaranna létust síðan unnvörpum við að aðstoða sótarameistarana sem létu börnin fara ofan í þrönga og hættulega skorsteinana. Kvæðið fjallar öðrum þræði um trúarhræsni þeirra sem geta fórnað lífi barna sinna, en haldið áfram að biðja í kirkjum eins og ekkert sé. Blake er 54 á Sr/ydjá - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.