Jón á Bægisá - 01.12.2010, Side 80

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Side 80
Jean-Paul Vinay &Jean Darbelnet — Áslaug Anna Þorvaldsdóttir It would almost seem as if these particles and verbs of action took the place in our northern speech of the gestures in which our intercourse is lacking, but which are so vivid an accompaniment to the speech of the Latin peoples, whose languages are poor in the emphatic use of partides.“ (Logan Pearsall Smith. 1925.1 Words and Idioms. London, Constable.) Þessum dæmum má ekki rugla saman við þau dæmi þar sem smáorðið (fr. laparticule) gefur til kynna lokahorf (fr. aspect terminatif. vi. Over væri einnig hægt að nota til að sýna ferðina frá Dieppe yfir til Brighton. vii. í amerísk-ensku er copy-book eða exercise-book lítið notað. Notebook þýðir hvort tveggja cahier [minnisbók] og carnet [stílabók]. Sbr. einnigpocket-book til að halda dagbók og portefeuille [mappa]. viii. Einkum og sér í lagi eftir Heinrich Straumann: Straumann, H. 1925. Newspaper Headlines; a study in linguistic method. London, G. Allen & Unwin. ix. Þetta er ein helsta villan í frönskumælandi Kanada. x. Hér enn og aftur er erfitt að sjá hvernig sú hugmynd um samanburð sem franska þýðingin gerir grein fýrir gæti komið út úr vélþýðingu. xi. A. Blinkenberg dregur vel fram þessa yfirburði í aðstæðum, einkum: Blinkenberg, A. 1928. L’ordre des mots en frangais moderne. Kaupmannahöfn, Host, bls. 5. Hann hélt í raun áfram þróun í átt að sjálfstæði andspænis aðstæðum sem jafnvel á hæsta stigi vitsmunaferlisins (heimspekileg rökhugsun, stærðfræðileg útskýring, o.s.frv.) leiðir samt sem áður aldrei til truflunar. Að öðru leyti hefðu skilaboðin ekki gildi nema fyrir sig sjálf fremur en með tilliti til upplýsingaskyldu sinnar. Þessi síðasti áfangi sjálfstæðis rætist eflaust í nútímaljóðlist sem vegna þessa verður nánast óþýðanleg. xii. Þrjú síðustu dæmin koma frá Bally, LGLE2 xiii. í öllum þessum dæmum er grundvallarmótstaða á milli tvenns konar tilhneig- inga: nánari útskýring á ensku, vísun í aðstæður í frönsku. Þannig má þýða skilti í verslun DEMANDEZNOTRECATALOGUE[Biðjið um vörulistann okkar] ASK FOR OUR CATALOG(UE); en í tilkynningu í blaði væri sagt á ensku WRITE FOR OUR CATALOGUE, í útvarpinu PHONE FOR OUR CATALOGUE. Að- stæðurnar einar nægja því til að upplýsa þýðandann sem fer úr frönsku og leika sér einkum með orðtákn. xiv. Eins og Blinkenberg3 bendir á er mikill meirihluti þeirra setninga sem við mælum af munni fram allan liðlangan daginn í svo ríkum mæli það tryggilega fastur í sessi að þær fara sjálfkrafa af stað. Það má því taka viðfangsefnið út frá báðum endum: a) hver eru hin málvísindalegu viðbrögð við gefnum aðstæðum fýrir til- tekið tungumál? b) hver eru hin málvísindalegu mörk, fýrir tilteknar aðstæður, sem hafa tilhneigingu til að fara ósjálfrátt í gang. Sjá þetta atriði í J.P. Vinay, Traductions, s. 47-64. Áslaug Atina Þorvaldsdóttirþýddi úrfrönsku. 1 Smith, L. P. 1925. Words and Idioms. London, Constable. 2 Bally, C. 1944. Linguistiquegénérale et linguistique franfaise. Bern, Francke. (2. útgáfa). 3 Hér er vísað í tilvitnun annars staðar í bókinni. 78 á .ÚSayáá — Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.