Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 80

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 80
Jean-Paul Vinay &Jean Darbelnet — Áslaug Anna Þorvaldsdóttir It would almost seem as if these particles and verbs of action took the place in our northern speech of the gestures in which our intercourse is lacking, but which are so vivid an accompaniment to the speech of the Latin peoples, whose languages are poor in the emphatic use of partides.“ (Logan Pearsall Smith. 1925.1 Words and Idioms. London, Constable.) Þessum dæmum má ekki rugla saman við þau dæmi þar sem smáorðið (fr. laparticule) gefur til kynna lokahorf (fr. aspect terminatif. vi. Over væri einnig hægt að nota til að sýna ferðina frá Dieppe yfir til Brighton. vii. í amerísk-ensku er copy-book eða exercise-book lítið notað. Notebook þýðir hvort tveggja cahier [minnisbók] og carnet [stílabók]. Sbr. einnigpocket-book til að halda dagbók og portefeuille [mappa]. viii. Einkum og sér í lagi eftir Heinrich Straumann: Straumann, H. 1925. Newspaper Headlines; a study in linguistic method. London, G. Allen & Unwin. ix. Þetta er ein helsta villan í frönskumælandi Kanada. x. Hér enn og aftur er erfitt að sjá hvernig sú hugmynd um samanburð sem franska þýðingin gerir grein fýrir gæti komið út úr vélþýðingu. xi. A. Blinkenberg dregur vel fram þessa yfirburði í aðstæðum, einkum: Blinkenberg, A. 1928. L’ordre des mots en frangais moderne. Kaupmannahöfn, Host, bls. 5. Hann hélt í raun áfram þróun í átt að sjálfstæði andspænis aðstæðum sem jafnvel á hæsta stigi vitsmunaferlisins (heimspekileg rökhugsun, stærðfræðileg útskýring, o.s.frv.) leiðir samt sem áður aldrei til truflunar. Að öðru leyti hefðu skilaboðin ekki gildi nema fyrir sig sjálf fremur en með tilliti til upplýsingaskyldu sinnar. Þessi síðasti áfangi sjálfstæðis rætist eflaust í nútímaljóðlist sem vegna þessa verður nánast óþýðanleg. xii. Þrjú síðustu dæmin koma frá Bally, LGLE2 xiii. í öllum þessum dæmum er grundvallarmótstaða á milli tvenns konar tilhneig- inga: nánari útskýring á ensku, vísun í aðstæður í frönsku. Þannig má þýða skilti í verslun DEMANDEZNOTRECATALOGUE[Biðjið um vörulistann okkar] ASK FOR OUR CATALOG(UE); en í tilkynningu í blaði væri sagt á ensku WRITE FOR OUR CATALOGUE, í útvarpinu PHONE FOR OUR CATALOGUE. Að- stæðurnar einar nægja því til að upplýsa þýðandann sem fer úr frönsku og leika sér einkum með orðtákn. xiv. Eins og Blinkenberg3 bendir á er mikill meirihluti þeirra setninga sem við mælum af munni fram allan liðlangan daginn í svo ríkum mæli það tryggilega fastur í sessi að þær fara sjálfkrafa af stað. Það má því taka viðfangsefnið út frá báðum endum: a) hver eru hin málvísindalegu viðbrögð við gefnum aðstæðum fýrir til- tekið tungumál? b) hver eru hin málvísindalegu mörk, fýrir tilteknar aðstæður, sem hafa tilhneigingu til að fara ósjálfrátt í gang. Sjá þetta atriði í J.P. Vinay, Traductions, s. 47-64. Áslaug Atina Þorvaldsdóttirþýddi úrfrönsku. 1 Smith, L. P. 1925. Words and Idioms. London, Constable. 2 Bally, C. 1944. Linguistiquegénérale et linguistique franfaise. Bern, Francke. (2. útgáfa). 3 Hér er vísað í tilvitnun annars staðar í bókinni. 78 á .ÚSayáá — Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.