Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 88

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Síða 88
Magnús Fjalldal Þótt Gray beri þorpsbúana látnu saman við þá sem betur mega sín, þá setur hann hina síðastnefndu hvergi fram sem sérstakan og einslitan hóp, og það gerir Einar ekki heldur í þýðingu sinni. Sem fyrr fer Páll sínar eigin leiðir í þessu efni. Hann dregur andstæðu þorpsbúanna fram sem „sælker- ana“ (8. e.) - yfirstétt sem styðst við „einkavald ... ættartign og glys“ (9. e.). Þessi yfirstétt kúgar alþýðufólk Grays með því að búa því „örlög stirð og fá“ (8. e.) og beinlínis neita því um menntun (13. e.). En þó tekur steininn úr þegar Páll sakar „sælkerana“ um illmæli og háð um verk almúgans sem nú er orðinn að „öreigunum“. Orðið „öreigi" er að sjálfsögðu mjög gildis- hlaðið og ómögulegt að slcilja þýðingu Páls á þessum erindum öðru vísi en að hann sé að lesa stéttabaráttu 20. aldar út úr kvæði Grays. I þýðingu Einars á þessum erindum er það „þóttinn" (8. e) sem lesand- anum ber að varast. Hin stirðu örlög og fáu sem alþýðan býr við í þýðingu Páls verða hér að gleymskunni, forlögum sem enginn þekkir. Illgirni sæl- keranna í garð öreiganna verður hjá Einari að spurningu um hvort nokkur hafi rétt á að smána „fátæka ævi“, og að sjálfsögðu er svo ekki. Og það er heldur ekki yfirstéttin sem slík sem neitar þorpsbúunum um menntun, heldur eru það kjör þeirra almennt. I 7. erindi er fjallað um dagleg störf þorpsbúanna, og enn skilur á milli þeirra Einars og Páls um túlkun þeirra á afköstum og vinnugleði þessa alþýðufólks. Upphrópunarmerkin sem Páll notar sýna að sjálfsögðu þá sérstöku áherslu sem hann vill leggja á störf þorpsbúanna, en í lokalínu erindisins skerpist sá áherslumunur verulega. Einar getur um hin háu tré sem þeir felldu, en Páll lætur þeim hlaupa kapp í kinn (,,kepnir“) og fella hvorki meira né minna en „risaskóg að jörð“. Ef til vill á ólíkur skilningur Einars og Páls á orðinu „rage“ sem Gray notar í 13. erindi kvæðis síns mikinn þátt í að beina þýðingunum sitt í hvora áttina. I þessu erindi fjallar hann um lamandi áhrif fátæktar á menntun og sköpunargáfu: „Chill Penury repressed their noble rage.“ Hér notar Gray orðið „rage“ í þeirri merkingu sem það hefur í gömlum kveðskap þar sem það merkir ekki reiði eða heift heldur innblástur. Einar túlkar orðið sem „fjör“ sem er ekki fjarri lagi, ef það er skilið sem andlegt fjör. Viljandi eða óviljandi kýs Páll að halda sig við nútímamerkingu orðsins, og við það breytir þessi eina ljóðlína: „Köld fátækt bældi þeirra helgu heift" öllum gangi kvæðisins. Aður hafði komið fram gleði þorpsbúanna yfir einföldu heimilislífi með konu og börnum (6. e.) og „þakklátt geð“ (8. e.) í dagsins önn, en nú er því umturnað. I þýðingu Páls er þessi „helga heift“ þorpsbúanna ekki skýrð frekar svo að lesandinn verður að geta sér til um við hvað sé átt. Hér fer varla á milli mála að stéttabaráttan er Páli ofarlega í huga. I neyð sinni hatast hinir undirokuðu öreigar þorpsins við valdastéttina, og það hatur á heilagan 86 fá'/. á .ý3œ/ydjá - Tímarit um þýðingar nr. 14 / 2010
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.