Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 95

Jón á Bægisá - 01.12.2010, Qupperneq 95
Sendibréfum þýðingar (i$lo) þýsku. Svo lengi sem hann notaði ekki til þess þýsku og þýðingu Lúthers, þá ættum við að fá að sjá skínandi fagra og lofsverða þýðingu á þýsku!1 Því við höfum jú öll fylgst með Blekbullunnixv í Dresden2 (ég kæri mig ekki um að nefna nafn hans framar í bókum mínum; auk þess sem hann er nú þegar kominn fyrir hinn æðsta dóm3 og er öllum vel kunnur) sem gagnrýndi Nýja Testamentið mitt; hann gengst við því að þýskan mín sé bæði góð og vönduðxvl og honum hefur vafalaust verið ljóst að hann gæti ekki gert betur sjálfur og vildi samt svívirða hana, óð framxvu og gerði Nýja Testamentið mitt að sínu,xviil nánast orð fyrir orð eins og ég hafði skrifað það, nam brottxlx formálann minn, skýringar og nafnið mitt, bætti inn íxx sínu nafni, formála og skýringum og seldi þannig Nýja Testamentið mitt undir sínu nafni. Æ, börnin góð, hversu sárt það tók mig þegar furstinn yfir SaxlandiXX1 fordæmdi og bannaði að lesa Nýja Testamenti Lúthers í sínum viðurstyggilegaxxli formála, en fyrirskipaði um leið að lesið skyldi Nýja Testamenti Blekbullunnar sem í reynd er eitt og hið sama og Lúthers. Og til að enginn hér haldi að ég fari með fleipur, þá takið ykkur bæði Testamentin í hönd, Lúthers og Blekbullunnar, setjið þau hlið við hlið og þá mun ljóst verða hvor okkar er þýðandinn. Því þrátt fyrir að hann hafi klastraðxxlli eitthvað og breytt á stöku stað — þó mér líki það ekki allt, þá get ég alveg lifað með því og hlýt engan sérstakan skaða af, hvað textann áhrærir; þess vegna hef ég aldei viljað skrifa gegn því, en gat ekki annað en hlegið að þeirri miklu visku að Nýja Testamentið mitt skuli hafa verið svo viðurstyggilega útandskotað, fordæmt og forboðið þegar það kom út undir mínu nafni, en verið skyldulesning þegar það kom út undir annars manns nafni. Enxxlv hvers konar dyggð það sé, að lasta og gagnrýna vægðarlaust bók annars manns en stela henni síðan og gefa út undir eigin nafni — og leita sér þannig í gegnum úthrópað verk annars lofs og orðstírs fyrir sjálfan sig, það eftirlæt ég dómara hans að finna út úr. Mér nægir í öllu þessu og það gleður mig (eins og heilagur Páll lofar)4 að verk mitt skuli hljóta framgang, einnig fyrir sakir íjenda minna og að bók Lúthers án nafns Lúthers sé lesin undir nafni íjandmanns hans. Gæti ég hefnt mín betur? 1 Þýð.: Hér er Lúther að sjálfsögðu að tala í háði. 2 Þýð.: Hér er átt við Hieronymus Emser sem átti í ritdeilum við Lúther allt frá 1519 og var fenginn af Georg von Sachsen til að yfirfara þýðingu Lúthers með Vúlgötu að leiðar- ljósi. Hann fann 1400 frávik og gaf sjálfur út eigin gerð af Nýja Testamentinu 1527 sem var nánast samhljóma þýðingu Lúhers. Verkið undir hans nafni hlaut mikla útbreiðslu á meðal kaþólskra manna. 3 Þýð.: Hieronymus Emser lést 1527, þremur árum áður en Lúther skrifar þetta bréf. 4 Þýð.: Bréf Páls til Filippímanna 1:18 — ÍB’07, NT bls. 249: „En hvað um það, Kristur er allt að einu boðaður, hvort sem það heldur er af uppgerð eða heilum hug. Og þetta gleður mig. Já, það mun áfram gleðja mig.“ á .ýSayáá — Ég kann að þýða; það kunnið þið ekki. 93
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.