Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.03.2014, Blaðsíða 88

Tímarit Máls og menningar - 01.03.2014, Blaðsíða 88
S t e fá n S t e i n s s o n 88 TMM 2014 · 1 ævisögu Árna prófasts Þórarinssonar bundna í rautt rexín af Þresti bók- bindara Jónssyni. Ég var dálítið myrkfælinn á meðan. Þá tók ég Skaphund Menanders fram og fann að í aukafögum var ég aftur kominn þangað. Við höfðum byrjað að lesa leikritið hjá Kolbeini kafteini um líkt leyti og eldri sonur minn leit ljósið eða í janúar 1992. Ég hafði þá um sumarið snarað ⅔ hlutum af honum með bláum blekpenna á grænan pappír. Á vöktunum á Hvolsvelli lauk ég við þýðinguna með svörtum blekpenna á sams konar pappír. Það var sami penninn en tveir mismunandi litir á blekinu. Þetta var Pelican antikblek í Pelican blekpenna. Síðan endurskrifaði ég þýðinguna 12 sinnum og sendi hana Lærdómsritunum. Það var haustið 2007 og mun prentun vera í undirbúningi. En nú var orðið alveg ljóst hvert ég stefndi um aukafag. Í klassísku deildinni hafði ég einhvern tíma spurt Svavar hvort nokkur væri að þýða Heródótus. Nei Stefán, það verður nóg fyrir þig að gera í fram- tíðinni, svaraði Svavar. Strax sumarið 2006 kom þessi hugsun aftur yfir mig eins og hland úr fötu. Þá sendi ég Guðmundi Andra netpóst með fyrirspurn sama efnis. Nei, hann hafði aldrei vitað um neinn svo bilaðan. Ég gerði þarna prufuþýðingu á Sögu Kýrusar en tók að öðru leyti næsta ár í að fullkomna Skaphundinn. Á þessum tíma hafði ég aldrei lesið Heródótus nema glefsur. Ég tók nú fram hina rómuðu þýðingu Aubrey de Sélincourt frá 1952 í hinni rómuðu endurskoðun Johns Marincola frá 1996. Hugðist ég lesa frá A–Ö. En enska er ekki tungumál sem hentar til að lesa klassískar bókmenntir. Aldrei hefur t.d. Hómer verið jafn ljótur og leiðinlegur og flatur og formlaus og á ensku. Eftir tvær bækur af Heródótusi henti ég bókinni út í horn og sagði við mína mæddu sál: Þetta verð ég að þýða. Það var þá um sumarið. Þá var spurningin með hvaða aðferð? Prufuþýðinguna árið áður hafði ég gert úr ensku eftir þýðingu Macauleys og Lateiners og síðan endurskoðað með samanburði við frumtexta. Þannig hélt ég þetta yrði fljótlegast en það var drep helvítianskoti leiðinlegt. Næst keypti ég mér A-4 stílabók inn bundna í svört harðspjöld og ætlaði að þýða með svörtum blekpenna. En nú var penninn orðinn Lamy. Ég þýddi fyrsta paragrafið, það sem kallað er 1.1.0 og er prentað framan á bókarkápu á útgáfunni okkar. Var nú þessu verki lokið. Ég sá að þetta gekk ekki. Aldrei hefur neitt meira bæst í þá bók. En snemma á vegferðinni rakst ég á hann Perseif á netinu. Perseifur er forrit sem Tufts háskóli í hafnarmarki Boston býður upp á á heimasíðu sinni. Þar eru klass- ísku textarnir birtir með enskri þýðingu og hægt að smella á flest orðin til að fá fram orðflokkagreiningu og merkingu. Merkingin er sótt í orðabækur Henry Liddell og Róberts Scott. Henry Liddell var faðir Alice Liddell sem þekkt varð sem Lísa í undralandi en Róbert Scott var ekki sá sem fór á suðurpólinn og lenti í meira veseni en Vilborg Arna. Tufts háskóli byrjaði með Perseif 1987 og þegar að mér kom voru þeir að ýta Perseifi 4.0 úr vör. Eftir honum þýddi ég síðan Heródótus allan. Þýðingarstarfið fór að mestu
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.