Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.03.2014, Síða 91

Tímarit Máls og menningar - 01.03.2014, Síða 91
H e r ó d ó t u s i f y l g t ú r h l a ð i TMM 2014 · 1 91 við Nicholas lækni Cariglia á Akureyri sem í daglegu tali er kallaður Nick. Nick ólst upp hjá mafíunni í New York en gerðist hippi og vildi ekki fara í Víetnamstríðið. Faðir hans sem hafði barist í seinna stríði vissi að ekkert var gaman að vera í stríði og bauðst til að skjóta hann í hnéð svo hann yrði óhæfur til herþjónustu. Nick sagði: Hey, wait a minute, og flúði til Bologna á Ítalíu að læra læknisfræði. Hann er eini maðurinn sem ég þekki sem hefur fengið 10 í aðaleinkunn á kandídatsprófi í læknisfræði. Hann er límheili og fékk 10 í öllum prófunum. Íslenskir læknar segja: Iss, þetta hafa verið einhver létt próf þarna í Bologna. Borginni var þá stýrt af kommúnistum sem og lengi síðan, algert gósenland fyrir Nick. Seinna náðaði Jimmy Carter hann fyrir brotthlaupið. Þarna kynntist Nick stelpu frá Akureyri og hefur starfað á FSA s.l. 40 ár sem skituleggjandi, þ.e.a.s. hann fæst aðallega við ristilspeglanir. Hann er einlæglega ástfanginn af ristilspeglunum en hefur jafnframt iðkað laxveiðar síðan 1969. Ég spurði hann: Hefur þetta ekki verið mikil vinna? Jú, svaraði Nick, ef maður vill ná árangri í svona hobbíi verður maður að leggja mikla vinnu í það. Og hefurðu fengið borgað fyrir það? Nei, ég hef borgað með mér. Ég þarf ekki að borga með mér, sagði ég, ég fæ prósentur ef ein- hverjar verða. Ha? sagði Nick. Hann vissi ekkert hvað ég var að tala um. Ég sagði helst aldrei nokkrum lifandi manni frá þessu tómstundagamni mínu. Gríska getur stundum verið dálítið knosuð og maður rennir býsna blint í óséðan texta. Ég hef líkt því við að þótt maður kunni íslensku getur þurft talsverða yfirlegu áður en maður skilur dróttkveðnar vísur. Ég get nefnt dæmi: poll‘ oid‘ alópex, all‘ ekhínos hen mega þýðir orðrétt: Margt kann refur, en broddgöltur eitt mikið. Á latínu er þetta þýtt orðrétt, Multa novit vulpes, sed echinus unum magnum. Margt kann refur, en broddgöltur eitt mikið. Beina þýðingin er samt engin íslenska – og torskilin. Við verðum að þýða eitthvað á borð við: Refurinn kann margar brellur en brodd- gölturinn kann eina brellu mjög vel. Það var þegar rebba brást aldrei slíku vant bogalistin. Hann hafði þulið sínar mörgu brellur yfir broddgeltinum. Veiðihundar komu og átu refinn áður en honum tókst að beita þeim. Brodd- gölturinn gerði það eina sem hann kunni, setti sig í hnút. Hann slapp. Mér hefur stundum fundist þessi knosaða dróttkveðna grískuþýðing líkust því ef strengjafræðingur þyrfti að flytja úr sexvíðu Calabi-Yau rými inn í þrívíða stofu í raðhúsi á Akureyri. Reyndar líður strengjafræðingum best í ellefu víddum en það er önnur saga. Þannig er forngrískan. Menn hafa spurt mig: Hvað næst. Ég svara á móti: Klukkan hvað er næst. Ég hafði lengi staðið tvístígandi frammi fyrir Þúkýdídesi. Hann var arftaki Heródótusar með bók sinni sem heitir Pelópsskagastyrjöldin. Gallinn er bara sá að mér finnst Þúkýdídes ekki jafn skemmtilegur og Heródótus. Þúkýdídes var sjúklega afbrýðisamur alla ævi út í Heródótus og sneiðir að honum í bók sinni eins og ég kem inn á í eftirmála Rannsókna. Annan verri galla hefur Þúkýdídes þó, bókin er endaslepp. Hún endar á þremur punktum. Mér er ekki um endasleppar bækur. Sumir handritafræðingar
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.