Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.03.2014, Qupperneq 91

Tímarit Máls og menningar - 01.03.2014, Qupperneq 91
H e r ó d ó t u s i f y l g t ú r h l a ð i TMM 2014 · 1 91 við Nicholas lækni Cariglia á Akureyri sem í daglegu tali er kallaður Nick. Nick ólst upp hjá mafíunni í New York en gerðist hippi og vildi ekki fara í Víetnamstríðið. Faðir hans sem hafði barist í seinna stríði vissi að ekkert var gaman að vera í stríði og bauðst til að skjóta hann í hnéð svo hann yrði óhæfur til herþjónustu. Nick sagði: Hey, wait a minute, og flúði til Bologna á Ítalíu að læra læknisfræði. Hann er eini maðurinn sem ég þekki sem hefur fengið 10 í aðaleinkunn á kandídatsprófi í læknisfræði. Hann er límheili og fékk 10 í öllum prófunum. Íslenskir læknar segja: Iss, þetta hafa verið einhver létt próf þarna í Bologna. Borginni var þá stýrt af kommúnistum sem og lengi síðan, algert gósenland fyrir Nick. Seinna náðaði Jimmy Carter hann fyrir brotthlaupið. Þarna kynntist Nick stelpu frá Akureyri og hefur starfað á FSA s.l. 40 ár sem skituleggjandi, þ.e.a.s. hann fæst aðallega við ristilspeglanir. Hann er einlæglega ástfanginn af ristilspeglunum en hefur jafnframt iðkað laxveiðar síðan 1969. Ég spurði hann: Hefur þetta ekki verið mikil vinna? Jú, svaraði Nick, ef maður vill ná árangri í svona hobbíi verður maður að leggja mikla vinnu í það. Og hefurðu fengið borgað fyrir það? Nei, ég hef borgað með mér. Ég þarf ekki að borga með mér, sagði ég, ég fæ prósentur ef ein- hverjar verða. Ha? sagði Nick. Hann vissi ekkert hvað ég var að tala um. Ég sagði helst aldrei nokkrum lifandi manni frá þessu tómstundagamni mínu. Gríska getur stundum verið dálítið knosuð og maður rennir býsna blint í óséðan texta. Ég hef líkt því við að þótt maður kunni íslensku getur þurft talsverða yfirlegu áður en maður skilur dróttkveðnar vísur. Ég get nefnt dæmi: poll‘ oid‘ alópex, all‘ ekhínos hen mega þýðir orðrétt: Margt kann refur, en broddgöltur eitt mikið. Á latínu er þetta þýtt orðrétt, Multa novit vulpes, sed echinus unum magnum. Margt kann refur, en broddgöltur eitt mikið. Beina þýðingin er samt engin íslenska – og torskilin. Við verðum að þýða eitthvað á borð við: Refurinn kann margar brellur en brodd- gölturinn kann eina brellu mjög vel. Það var þegar rebba brást aldrei slíku vant bogalistin. Hann hafði þulið sínar mörgu brellur yfir broddgeltinum. Veiðihundar komu og átu refinn áður en honum tókst að beita þeim. Brodd- gölturinn gerði það eina sem hann kunni, setti sig í hnút. Hann slapp. Mér hefur stundum fundist þessi knosaða dróttkveðna grískuþýðing líkust því ef strengjafræðingur þyrfti að flytja úr sexvíðu Calabi-Yau rými inn í þrívíða stofu í raðhúsi á Akureyri. Reyndar líður strengjafræðingum best í ellefu víddum en það er önnur saga. Þannig er forngrískan. Menn hafa spurt mig: Hvað næst. Ég svara á móti: Klukkan hvað er næst. Ég hafði lengi staðið tvístígandi frammi fyrir Þúkýdídesi. Hann var arftaki Heródótusar með bók sinni sem heitir Pelópsskagastyrjöldin. Gallinn er bara sá að mér finnst Þúkýdídes ekki jafn skemmtilegur og Heródótus. Þúkýdídes var sjúklega afbrýðisamur alla ævi út í Heródótus og sneiðir að honum í bók sinni eins og ég kem inn á í eftirmála Rannsókna. Annan verri galla hefur Þúkýdídes þó, bókin er endaslepp. Hún endar á þremur punktum. Mér er ekki um endasleppar bækur. Sumir handritafræðingar
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.