Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.2009, Síða 7

Tímarit Máls og menningar - 01.02.2009, Síða 7
H e l g i H á l f d a n a r s o n TMM 2009 · 1 7 ar hann til dæmis að brageyra Íslendinga hafi sljóvgast gagnvart hálf- rími og hann hrósar Snorra sérstaklega fyrir að fela bragform sitt svo kunnáttusamlega: „Og ef til vill er bragsnilld hans hvergi jafn hrífandi og í háttfrjálsu ljóði.“ En háttfrjáls var ekki það sama og formlaus, og Kristján Árnason bendir réttilega á að sem ljóðaþýðandi hafi Helgi notið sín best þegar hann glímdi við kveðskap sem einkenndist af klassísku yfirbragði, fágun og ögun. Það var í honum samhljómur við hin forn- klassíska anda og líklega tókst honum þess vegna svona vel upp í þýð- ingu á grískum harmleikjum, jafnvel þótt grískan væri honum ekki töm. Í þýðingum mætast tveir ólíkir höfundar, skáldið og þýðandinn, og kannski veltur ágæti þýðingarinnar á samhljómi þeirra. Auðvitað glímdi Helgi stundum við skáld sem hentuðu honum síður en hin klass- ísku, og þá gat orðalagið stöku sinnum orðið upphafið og fjarlægt. Hitt var þó miklu algengara að hann sækti í kveðskap sem stóð honum nærri. Helgi þekkti vel þau sannindi, sem þýðandinn Ernst Harthern vitnaði eitt sinn til með skemmtilega óframsæknum hætti í bréfi til síns höfundar, Halldórs Laxness: „Það er með þýðingar einsog konur. Ef þær eru fallegar, eru þær ekki alltaf trúar. Ef þær eru trúar, eru þær ekki alltaf fallegar.“ Helgi leitaðist við að fanga anda, ekki bókstaf og þótt hann væri afar nákvæmur þýðandi fórnaði hann aldrei þeim töfrum sem skilur bókmenntatexta frá skýrslugerð. Það er alkunna að Helgi sinnti engum höfundi jafn vel og William Shakespeare. Hann þýddi öll leikrit hans, að minnsta kosti fjórtán af sonnettunum og meira að segja tvær bækur um hann sem ekki eru komnar út, þótt von sé á annarri þeirra seinna á árinu. Enn hefur ekki verið skrifuð alvöru úttekt á Shakespeareþýðingum Helga og til þess eru aðrir betur fallnir en ég, en einn algengan misskilning langar mig að leiðrétta. Hann er sá sem stundum heyrist meðal leikhúsfólks að Helgi hafi verið ákaflega erfiður með þessar þýðingar sínar og enginn mátt nota þær eða eiga við þær hið minnsta. Þvert á móti. Helgi gaf öllum leyfi til að nota þýðingar sínar, og jafnvel stytta þær og breyta þeim að vild. Bara með einu skilyrði: Væri þeim breytt, mátti ekki leggja nafn hans við þær; þá voru þær ekki lengur hans höfundarverk. Við þetta skilyrði getur enginn réttsýnn maður haft nokkuð að athuga. Samfylgd Helga Hálfdanarsonar og bókaútgáfu Máls og menningar var löng, spannaði meira en hálfa öld. Þar kom út fyrsta bók hans, ljóðaþýðingarnar Handan um höf, árið 1953, og þar kom líka síðasta verkið frá hans hendi meðan hann lifði, útgáfa hans á Völuspá, árið 2007. En samfylgdin var ekki óslitin. Fyrstu Shakespeareþýðingar Helga TMM_1_2009.indd 7 2/11/09 11:27:24 AM
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.