Íslenzk tunga - 01.01.1963, Qupperneq 122

Íslenzk tunga - 01.01.1963, Qupperneq 122
120 BJARNI EINARSSON honum fyrir öllu? Ekki væri ólíklegt að hann hefði flutt sögu sína klausturbræðrum sem Ólafs saga helga hefði verið flestum bókum kunnari og kærari og hefðu þegið fegins hendi — og án hótfyndni -— söguna af skáldi og kappa hins helga konungs. Þeir hefðu metið meira skemmtun og sálubót en smásmugula heimildagagnrýni og samanburð. Varla ætti að vera efamál að hvað svo sem höfundur Fósthræðra sögu þekkti af rituðum frásögnum og munnmælum af Þormóði skáldi hafi hann talið sér heimilt hvort sem var að hafna þeim eða auka við og endurbæta, — að hann hafi notað sér fyrirmyndir til að setja saman söguatriði eða bæta um gömul. Þegar kom að hinzta degi söguhetjunnar -— kappa hins helga Ólafs konungs -— átti við að leita hinnar veglegustu fyrirmyndar — þeirrar sömu sem frásagn- irnar af lífláti Ólafs konungs höfðu mótazt eftir frá upphafi: sög- unnar af því er sjálfur skaparinn fór af veröldinni. Vélskólanum í Reykjavík. SUMMARY This article deals with some questions conceming the different sagas of S. Ólafr and their relationship to the Fóstbræðra Saga (:= Fbr.). The present au- thor maintains that the author of Fbr. must have been very well acquainted with the contents of some saga of S. Ólafr and that it must have been clear to him that the traditions concerning the last day of S. Ólafr had been greatly in- fluenced by the gospel narratives of the Passion of Christ. Two cpisodes in the last chapter of the Fbr., relating the death of King Ólafr and of Þormóðr, the poet, are obviously influenced by episodes in the Passion. First, there is the conversation between Þormóðr and the king on the day of their death, when Þormóðr asks the king to promise him tliat they will hoth go to the same night quarters. King Ólafr answers that if it is in his power “you will go there to- night where I go” (see ref. in n. 9). Clearly, Þormóðr is likc the evil-doer hanging on the cross by the side of Christ spcaking about life and death, and the king’s reply is comparahle to that of Christ (see ref. in n. 10). Second, there is the conversation of Þormóðr and the woman by the fire in the barn after the battle. The woman asks whether he belongs to the king’s men or to the
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.