Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1988, Side 12

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1988, Side 12
Tímarit Máls og menningar uppi á fjórðu öld og ætti því strangt tekið fremur að teljast til síðfornaldar en miðalda, enda stendur hann, líkt og samtímamaður hans, Agústínus, föstum fótum í menntaheimi heiðninnar, um leið og hann af miklum eld- móði veitir hinum nýja boðskap brautargengi. I kveðskap hans kemur þessi staða fram í valdi hans yfir fornu skáldskaparmáli og háttum sem hann hef- ur tilhneigingu til að leysa upp og opna í samræmi við sinn andlega boð- skap, án þess þó að hann gangi svo langt að taka upp rím. Utfararsálmurinn frægi, Hymnus ad exequias defuncti, er geysilangur á frummálinu eða 43 erindi sem skiptast í fjórar slagkveðnar eða „anapestískar“ línur hvert, en af þeim þýðir Jón einungis ellefu sem upphefjast við 117. línu sálmsins að hætti Wallins biskups og annarra lúterskra þýðenda. Iam maesta quiesce querela, lacrimas suspendite matres Lát huggast, þú ástvinur hryggur! Nú hætti þinn grátur að streyma! Um þetta og sitthvað fleira um þetta merka skáld hefði þýðandinn svo sem vel mátt fræða lesandann í meðfylgjandi athugasemdum í stað þess að eyða mörgum orðum í hálfgerðar háðsglósur um sálminn sjálfan og sálmasöng almennt, enda má og um þýðinguna segja, að þótt þar sé að sjálfsögðu beitt stuðlum og rími af mikilli íþrótt, glatist þar einmitt það látleysi og tærleiki sem prýða þennan rímlausa sálm. Engu að síður mætti ætla að Jón Helgason hafi haft einhverja þörf fyrir að þýða einmitt kvæði af þessu tagi, þar sem fjallað er um dauða holdsins og upprisu, því svo er og um tvær aðrar þýðingar hans frá miðöldum, þar sem eru eitt erindi úr sálmi eftir Kólumkilla hinn írska, og annað kvæði öllu frægara sem nefnist Grafletur Alkvins eða Epitaphium Alcuini, þar sem skáldið líkt og ávarpar vegfarandann neðan úr gröf sinni og þylur yfir honum sitt máttuga „Siste viator“ undir fornum elegíuhætti af mikilli list, enda var Alkvin einn helsti lærdómsmaður á tímum Karlamagnúsar. Hér er í senn einkar fróðlegt og ánægjulegt að sjá hve hinn forni háttur, hvort sem við viljum nefna hann elegíuhátt, distíkon eða tregalag, fellur vel að stuðl- aðri íslensku í höndum snjalls skálds, sem þó var raunar vitað fyrir, eftir að Jónas Hallgrímsson orti undir þeim ágæta hætti Island farsældafrón. Þýð- ing Jóns er gott dæmi og fyrirmynd þess, hvernig beita má í senn eðlilegu og kjarnmiklu íslensku máli, án þess að nokkuð sé slakað á kröfum um ná- kvæmni: 266
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.